Lietuvių ir latvių kalbų ekonomikos terminijos anglybės

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Lietuvių ir latvių kalbų ekonomikos terminijos anglybės
Alternative Title:
Anglicisms in Lithuanian and Latvian economic terminology
In the Journal:
Terminologija . 2004, 11, p. 31-51
Notes:
LDB Open.
Keywords:
LT
Anglicizmai; Anglų kalba; Ekonomikos terminai; Lietuvių ir latvių kalbos ekonomikos terminija; Naujadarai; Skoliniai; Tarptautinė leksika; Terminai; Terminologija
EN
Anglicisms; Borrowings; Economic terms; English language; International lexis; Lithuanian and Latvian languages economic terminology; Neologisms; Terminology; Terms
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje apžvelgta svarbi dalis lietuvių ir latvių kalbų ekonomikos terminijos anglybių – jų plitimas, formų kaita, leksikologų ir terminologų požiūris į anglybes. Matyti, kad ypač pastaruoju metu jų tikrai gausu abiejose kalbose, o požiūris į anglybes ir lietuvių, ir latvių kalbose iš esmės beveik nesiskiria. Per anglų kalbą, kaip tarpininkę, ekonomikos terminijoje atsirado ir klasikinių kalbų kilmės terminų. Kai kurie jau nusistovėję ir dėl jų nekyla jokių abejonių, kitų vartoseną vis dar bandoma tikslinti, pavyzdžiui, latvių kalbos terminas audits. Taip pat abiejose kalbose esama iš anglų kalbos tiesiogiai pasiskolintų sąvokų pavadinimų. Atitinkamai sulietuvinti ar sulatvinti ir plačiai vartojami tarptautiniai terminai, neturintys savos kilmės atitikmenų, jau seniai tapę sudedamąja kalbos dalimi (boikotas, čekis, banknotas). Anglų kilmės svetimybėms ir lietuvių, ir latvių kalbose stengiamasi rasti kalboje jau įsitvirtinusių pakaitų arba savos kalbos darybos priemonėmis pasidaryti naujų terminų. Tai gali būti tikrieji darybiniai naujadarai (vediniai, dūriniai – vienažodžiai terminai), neretai junginiai (sudėtiniai terminai). Šis procesas vyksta nuolat – kai kurie siūlymai keičiami geresniais, jeigu tokių atsiranda. Kai kuriais atvejais tarp anglų kalbos ir iš jos pasiskolinusių kalbų galima pastebėti tam tikrų semantinių ir (ar) stilistinių skirtumų, pavyzdžiui, angl. business / liet. biznis / latv. bizness vartojimas, ypač sakytinėje kalboje. [Iš leidinio]

ENAs business increasingly integrates into the world economy, in Lithuanian and Latvian terminology the English language gains supremacy, therefore the majority of economic terms arc borrowed from English. In this article, economic terms of both the cognate languages - Lithuanian and Latvian - are compared as to their origin, form and meanings. Terms borrowed from the English language earlier, i. e. fully assimilated terms whose origin of borrowing is Latin or Greek and the source of borrowing is English such as kapitalas, eksportas, importas are analysed as well as terms borrowed from English directly, e. g. boikotas, dempingas, banknotas. Alongside with established and recognized terms in the contemporary Lithuanian and Latvian economic terminology many foreign words are being used. In standard terminology it has been proposed to replace them by analogues already known earlier, e.g. brokeris -makleris as well as neologisms (marketingas-rinkodara). Nevertheless in the practical usage of the Lithuanian and Latvian languages anglicisms are quite often perceived as international lexis and therefore they are acceptable. [From the publication]

ISSN:
1392-267X
Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/56403
Updated:
2019-01-16 18:41:57
Metrics:
Views: 24    Downloads: 1