Negotiating cultural otherness: translating the names of Lithuanian mythological household and water beings

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Žurnalų straipsniai / Journal articles
Language:
Anglų kalba / English
Title:
Negotiating cultural otherness: translating the names of Lithuanian mythological household and water beings
Alternative Title:
Kultūrinis kitoniškumas vertime: lietuvių mitologinių namų ir vandens būtybių pavadinimų perteikimas anglų kalba
In the Journal:
Vertimo studijos, 2025, 18, 6-25
Subject Category:
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje aptariami lietuvių mitologinių namų ir vandens būtybių pavadinimų vertimo į anglų kalbą ypatumai, apžvelgiama, kaip šios būtybės veikia mitologinėse sakmėse, kokias kultūrines reikšmes jos įkūnija ir kokių iššūkių gali kelti jų pavadinimų vertimas. Nagrinėjama savinimo ir svetiminimo vertimo strategijų pasirinkimo problematika, atsižvelgiant į siekį verčiamame tekste išlaikyti kultūrinį savitumą ir užtikrinti jo suprantamumą anglakalbiams skaitytojams. Pasitelkiant lyginamąją kultūrinę analizę, nagrinėjamos konkrečios pasirinktos mitologinės būtybės ir siūlomi galimi jų pavadinimų vertimo variantai. Analizė paremta realiais pavyzdžiais iš Norberto Vėliaus parengto lietuvių mitologinių sakmių rinkinio vertimo. Pagrindiniai žodžiai: lietuvių mitologija, namų būtybės, vandens būtybės, vertimo strategijos, savini mas, svetiminimas, lyginamoji kultūrinė analizė.

ENThis article examines the translation of the names of Lithuanian mythological household and water beings into English. It explores how these beings function within mythological tales, what cultural meanings they embody, and the specific challenges their names pose for translators. The study addresses issues related to the choice between domestication and foreignization strategies, with a focus on maintaining the cultural specificity of the source text while ensuring its comprehensibility for English-speaking readers. Employing a comparative cultural approach, the article analyses selected mythological names and proposes possible translation solutions. The discussion is supported by illustrative examples drawn from the English translation of Norbertas Vėlius’ collection of Lithuanian mythological tales. Keywords: Lithuanian mythology, household beings, water beings, translation strategies, domestication, foreignization, comparative cultural analysis.

DOI:
10.15388/VertStud.2025.18.1
ISSN:
2029-7033
Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/31843
Updated:
2026-04-08 14:07:52
Metrics:
Views: 6
Export: