From telling to selling : the language of public signs in Lithuania

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Knygos dalis / Part of the book
Language:
Anglų kalba / English
Title:
From telling to selling: the language of public signs in Lithuania
Alternative Title:
Kaip rašo, o kam parduoda: viešųjų iškabų kalba Lietuvoje
In the Book:
Kalba ir kultūra: nauji iššūkiai Europos mokytojui / sudarė Loreta Chodzkienė. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla, 2009. P. 155-167
Keywords:
LT
Daugiakalbiai ženklai; Dvikalbiai ženklai; Dvikalbystė ir daugiakalbystė; Kalbos vartojimas / Language use; Kalbų kombinacjios:viešieji ženklai; Viešųjų iškabų kalba.
EN
Bi- and multilinguality; Bilingual signs; Language combinations; Multilingual signs; Public signs; The language of public signs.
Summary / Abstract:

LTŠio straipsnio tikslas yra pristatyti viešųjų iškabų kalbos ypatumus Vilniuje bei Mažeikiuose, straipsnyje bandoma atsakyti į tris klausimus: ar sostinės viešosiose iškabose vartojama daugiau ir įvairesnių užsienio kalbų bei kalbų kombinacijų negu provincijos mieste; ar įmonių pavadinimai Vilniuje yra struktūriškai sudėtingesni negu Mažeikiuose; ar tam tikrų užsienio kalbų vartojimas susijęs su tam tikromis verslo sritimis. Tyrimo rezultatai leidžia teigti, jog viešųjų iškabų kalba Vilniuje bei Mažeikiuose yra panaši, tačiau Pastebima ir skirtumų. Abiejų miestų viešųjų bei privačiųjų įmonių iškabose vyrauja lietuvių kalba, tačiau provincijos mieste iškabų nacionaline kalba pasitaikė daug dažniau: Vilniuje lietuviškos iškabos sudarė 68 proc., o Mažeikiuose - 92 proc. visų tyrinėtų iškabų skaičiaus. Labiausiai paplitusi kalbų kombinacija buvo lietuvių kalba+anglų kalba. Kitos kalbos bei jų kombinacijos tyrinėjamose iškabose pasitaikė rečiau. Nėra pagrindo teigti, jog įmonių pavadinimai sostinėje yra struktūriškai sudėtingesni nei įmonių pavadinimai provincijos mieste. Abiejuose miestuose populiariausi buvo žodžio bei frazės tipo pavadinimai. Galiausiai, tyrimo metu buvo pastebėta, kad Lietuvoje, kaip ir kitose užsienio šalyse, kai kurios populiarios kalbos yra akivaizdžiai asocijuojamos su tam tikromis verslo šakomis, tad galima sakyti, jog tam tikros kalbos iš tiesų turi įtakos ir vienos verslo srities prekes ar paslaugas padeda parduoti geriau, nei kitos. [Iš leidinio]

ENOne of the spheres of language use where foreign influences manifest themselves most clearly are public signs. The aim of this paper is to discuss the language of signs of Public and private companies in Vilnius, the capital city of Lithuania, and Mažeikiai, a northwestern provincial town. An attempt was made to identify languages and language Combinations present in the streets of Vilnius and Mažeikiai, the structure of the names of public and private companies as well as the types of business that tend to use foreign languages in naming their shops. The findings of this investigation suggest that despite the fact that words from different languages can be found in public signs in Lithuanian towns, the Lithuanian language retains its dominant status. However, public signs in Lithuania can be said to follow the same trends that were identified by numerous sociolinguistic studies in other European towns. Multilingual shop signs testify that Lithuanian marketing managers realize that foreign designations are an extremely effective means to promote the selling of certain products or services. [From the publication]

Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/24310
Updated:
2013-04-28 20:29:34
Metrics:
Views: 9
Export: