Wybrane aspekty przekładu "Małej apokalipsy" Tadeusza Konwickiego na język litewski

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Knygos dalis / Part of the book
Language:
Lenkų kalba / Polish
Title:
Wybrane aspekty przekładu "Małej apokalipsy" Tadeusza Konwickiego na język litewski
Alternative Title:
T. Konvickio romano "Mažoji apokalipsė" vertimo į lietuvių kalbą pasirinkti aspektai
Keywords:
LT
Irena Aleksaitė; Tadeusz Konwicki; Leksika. Kalbos žodynas / Lexicon; Lenkų kalba / Polish language; Lenkų literatūra / Polish literature; Proza / Prose; Vertimas / Translation.
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje pateikiamos refleksijos, susijusios su T. Konvickio romano „Mažoji apokalipsė“ vertimo į lietuvių kalbą atskirų aspektų analize. Autorė sutelkia dėmesį į pasirinktus šnekamosios kalbos stiliaus ir asmenvardžių leksinius vienetus. Konstatuoja, kad lietuviškame vertime romano tekstas yra sušvelnintas dėl mažiau vulgarių leksinių vienetų vartojimo arba jų pašalinimo. Be to, pažymi, jog atskiri šnekamosios kalbos leksiniai vienetai neteisingai suprasti. Vertėjos padaryti leksiniai pakeitimai, žinoma, neturi įtakos bendrai romano prasmei, tačiau dalinai gali riboti galimybę suvokti kūrinio autoriaus intencijas. Asmenvardžių, vaidinančių esminį vaidmenį vaizduojamojo pasaulio kūrime, plotmėje vertėja sugebėjo išsaugoti jų sociologinę ir lokalizacinę funkciją. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Irena Aleksaitė; Lenkų kalba; Lenkų literatūra, XX a.; Obsceninė leksika; Romanas; Tadeusz Konwicki; Vertimas; Vulgarizmai; Vulgarybės; Hobbies; Irena Aleksaitė; Novel; Obscene lexis; Polish language; Polish literature, 20th century; Tadeusz Konwicki; Translation; Vulgarisms.

Related Publications:
Ką gėrė šlapjurgis / Vincentas Drotvinas. Kalbos kultūra. 2005, 78, p. 241-246.
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/69101
Updated:
2020-03-19 16:27:17
Metrics:
Views: 9
Export: