Episteminio modalumo ekvivalentiškumo parametrai anglų ir lietuvių kalbose : disertacija

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Episteminio modalumo ekvivalentiškumo parametrai anglų ir lietuvių kalbose: disertacija
Publication Data:
Vilnius, 2013.
Pages:
163 p
Notes:
Disert. rengta 2005-2013 m. Vilniaus universitete. Dr. disert. (humanitariniai mokslai) - Vilniaus universitetas, 2013. Bibliografija.
Keywords:
LT
Anglų kalba / English language.
Other Editions:
Dr. disert. santrauka: Realizations of epistemic modality in English and Lithuanian: parameters of equivalence Vilnius, 2013 39 p
Summary / Abstract:

LTDisertacijoje tiriamas episteminis modalumas ir jo raiškos priemonės anglų ir lietuvių kalbose. Abiejose kalbose esama įvairių kalbinių priemonių episteminiam modalumui reikšti, tačiau darbe daugiausia dėmesio skiriama episteminį modalumą koduojančių modalinių veiksmažodžių ir modalinių adverbialų bei jų vertimo atitikmenų analizei. Pagrindinis šio darbo tikslas – taikant lygiagrečiųjų ir palyginamųjų tekstynų metodiką aptarti kiekybinius ir kokybinius episteminio modalumo raiškos ekvivalentiškumo parametrus anglų ir lietuvių kalbose. Remiantis van der Auweros et al. (2005) tyrimo modeliu, bandoma nustatyti, kokia episteminio modalumo raiškos strategija – modalinių veiksmažodžių ar adverbialų – vyrauja anglų ir lietuvių kalbose. Tuo tikslu buvo sudarytas dvikalbis dvikryptis paralelusis tekstynas iš grožinės literatūros originalių tekstų ir jų vertimų į lietuvių ir anglų kalbas. Išanalizavus empirinę medžiagą, prieita prie tokių išvadų: episteminio modalumo raiška anglų ir lietuvių kalbose skiriasi. Anglų kalboje dėl palyginti didelės gramatiškėjimo įtakos episteminis modalumas dažniausiai reiškiamas modaliniais veiksmažodžiais, o lietuvių kalboje vyrauja adverbialinė raiškos strategija. Episteminė reikšmė glaudžiai susijusi su veiksmažodžių komplementų ir subjekto specifikacija. Vertimų paradigmų analizė rodo, kad lietuvių kalboje modalinės tikimybės laipsniai skiriami ne taip griežtai ir jos ribos ne tokios ryškios, o praleidimo ir įterpimo atvejai vertime gali būti aiškinami tarpkalbiniais struktūriniais skirtumais, kalbine episteminio modalumo konceptualizacijos specifika, pragmatiniais kalbėtojų tikslais ir kalbos normalizavimo reiškiniu.Reikšminiai žodžiai: Episteminis modalumas; Galimumas; Būtinumas; Kontrastyvinė analizė; Tekstynas; Epistemic modality; Possibility; Necessity; Contrastive analysis; Corpus-based analysis.

ENThe thesis deals with epistemic modality and its realizations in English and Lithuanian. It focuses on the quantitative and qualitative parameters of equivalence between the lexical exponents of epistemic modality in the two languages. The axis of contrast is laid on the auxiliary and adverb strategies (van der Auwera et al. 2005): a probe is made into the cross-linguistic distribution and behavior of the central English modal auxiliaries of possibility and necessity and epistemic stance adverbials as opposed to their counterparts in Lithuanian. It is a contrastive analysis based on the data obtained from a self-compiled bi-directional parallel corpus of fiction texts and their translations into Lithuanian and English. The findings show that, despite the existence of the same adverbial and verb strategies for epistemic meaning realization in the two languages, their implementation differs. Lithuanian shows a significantly higher frequency of adverbials as opposed to English. Due to the high degree of grammaticalization, English usually favors modal auxiliaries for expressing epistemic modality. The findings show that epistemic meaning can be determined by various constraints, the most important of which are complement stativity and subject specification. The analysis of the translational paradigm could suggest that the boundaries between low and high degree of probability can be blurred in Lithuanian. The abundance of inserted modal adverbials and the phenomenon of zero correspondence seem to be a compensatory way to bridge the language-specific differences in modal meaning realization. This could also signal differences in culture-specific conceptualization of probability and varying use of pragmatic conventions.

Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/54120
Updated:
2022-01-30 13:41:18
Metrics:
Views: 54    Downloads: 37
Export: