Rankraštinio teisės terminų žodyno (1920 m.) sandara

Direct Link:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Lietuvių kalba / Lithuanian
Rankraštinio teisės terminų žodyno (1920 m.) sandara
Alternative Title:
Structure of manucript dictionary of law terms (1920)
In the Journal:
Terminologija. 2011, 18, p. 109-141
Rankraštinis terminų žodynas; Rankraštis; Teisės terminai; Terminografija; Terminų žodynas.
Law terms; Legal terminilogy; Manuscript; Manuscript of terminological dictionary; Terminography; Terminological dictionary.
Summary / Abstract:

ENThe article deals with the terminographical aspect of the first Lithuanian dictionary of law compiled in Lithuania - manuscript Teisės terminų ir kitų reikalingų teismams žodžių žodynėlio projektas (Draft dictionary of law terms and other words necessary for courts) (1920). The dictionary was prepared by the Ministry of Justice; its main com­piler was, most likely, Konstantinas Jablonskis. A number of copies of this manuscript were made, therefore a few of them have survived. This is quite a large translative Russian-Lithuanian dictionary comprising 120 pages. It has a mixed structure - terms (including other lexical and syntactic units) are presented either in separate entries or grouped into a single entry according to some common feature. The dictionary presents diverse material - terms, words and their combinations used in the language of law at that time. Grammatical expression of the data also varies - nouns, adjectives, verbs and other parts of speech are included. Some Russian terms (285 entries) were not translated, though in general the data is rich - there are nearly 3900 different entries with Lithuanian equivalents.The article describes the macro and microstructure of the dictionary, the grammatical and structural types of the data. The dictionary is not particularly well thought out, neither is it systematically arranged and some repetition of the data can be found. Still it has to be taken into consideration that it was compiled at a time when there was no terminographical tradition in Lithuania (there were few dictionaries of terms published); therefore its faults shouldn't be judged strictly. This dictionary is a valuable object for the history of Lithuanian terminography. [text from author]

Related Publications:
2018-12-17 13:09:43