Distributionsanalyse der Verbformen "steht" und "stovi" (an Beispielen aus der Deutschen und Litauischen Presse)

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Vokiečių kalba / German
Title:
Distributionsanalyse der Verbformen "steht" und "stovi" (an Beispielen aus der Deutschen und Litauischen Presse)
Alternative Title:
Distributive analysis of verb forms "steht" and "stovi" (referring to the instances from German and Lithuanian press)
In the Journal:
Keywords:
LT
Juodkranė; Mažeikiai; Lietuva (Lithuania); Kalbos dalys. Morfologija / Morphology; Semantika / Semantics.
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje semantiškai analizuojamas žodžių stehen ir stovėti junglumas. Tiriamoji medžiaga rinkta iš elektroninių vokiškų ir lietuviškų tekstų (http://donelaitis.vdu.lt ir http://wortschatz.uni-leipzig.de). Vokiečių ir lietuvių kalbose asmenų, daiktų, transporto priemonių, pastatų ir vietų pavadinimai atlieka patiento funkciją ir sudaro žodžių junginius su veiksmažodžiais stehen ir stovėti (pvz.: pacientas, šiukšlių konteineris, paminklas, kioskas ar miestas stovi). Gyvūnų vardai patiento funkciją gali atlikti tik lietuvių kalboje (pvz.: karvės ir kiaulės stovi). Dviejų ar trijų dimensijų erdvinių objektų pavadinimai gali atlikti lokatyvo funkciją. Šią funkciją atliekantys trijų dimensijų erdvinių objektų pavadinimai dažnesni su vokiečių kalbos žodžiu stehen (pvz.: auf der Bühne, in einer Küche steht). Lietuvių kalbos žodis stovėti dažniau sudaro junginius su žodžiais, pavadinančiais dviejų dimensijų erdvinius objektus (pvz.: pievoje, Mažeikiuose, viduryje lauko stovi).Reikšminiai žodžiai: Distribucija; Veiksmažodis; Erdvės kategorija; Semantinis santykis; Valentingumo modelis; Tiesioginė ir perkeltinė reikšmė.

ENThe semantic analysis of valency [20]words accompanying the verbs stehen and stovėti is carried out in the article. The research material is taken from German and Lithuanian electronic texts (http://donelaitis.vdu.lt and http://wortschatz.uni-leipzig.de). It is defined that in German and Lithuanian names of persons, things, transport means, buildings and places implement the function of the patient and collocate with the verb form stehen and stovėti, e.g. pacientas, viceprezidentas Dickas Cheney, šiukšlių konteineris, paminklas, kioskas or miestas stovi). Only in Lithuanian the instances are found where the names of animals implement the function of the patient, e.g. karvės ir kiaulės stovi. The names of spatial objects of two or three dimensions can implement the semantic function of the locative. The locatives that are the names of spatial objects of three dimensions are more specific to the German verb stehen, e.g. names of buildings, things or transport means, e.g., auf der Bühne, in einer Küche, neben der Barockkirche steht. The Lithuanian verb stovėti more frequently collocates with the names of spatial objects of two dimensions, e.g. pievoje, Mažeikiuose ir Juodkrantėje, viduryje lauko stovi.

ISSN:
1407-4737
Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/2919
Updated:
2013-04-28 15:44:43
Metrics:
Views: 30
Export: