LTStraipsnyje nagrinėjama lietuvių prozininko ir vertėjo Juozo Tininio studija apie Achmatovą, jos laikmečio istorinis ir kultūrinis kontekstas, aptariami rusų poetės eilėraščių vertimai. Nagrinėjamas Tininio straipsnis (1967) – tai pirmoji lietuviška Achmatovos gyvenimo ir kūrybos studija. Savo darbe Tininis įvardija rusų poetės kūrybos raidos etapus, kaip svarbų Achmatovos poetikos aspektą nagrinėja jos poezijos cikliškumą. Trumpa Tininio atlikta Achmatovos eilėraščių vertimų apžvalga rodo, kad lietuvių autorius vertimui pasirinko tuos poetinius fragmentus, kurie, jo nuomone, iliustruoja pagrindinį Achmatovos stiliaus bruožą – jos lakoniškumą, atsiskleidžiantį pokalbyje apie sudėtingą žmogaus emocinį pasaulį. Reikšminiai žodžiai: Tininis, Achmatova, recepcija, vertimas, lietuvių kultūra.
ENThe article examines the historical and cultural context of the study of Akhmatova by the Lithuanian prose writer and translator Juozas Tininis, and discusses the translations of the Russian poet’s poems in it. By the time of its publication in 1967, Tininis’ article on Akhmatova was the first Lithuanian study covering the entire work of the Russian poet. Tininis identified the stages of her creative evolution and thus brought the Lithuanian reader to one of the important features of her poetry: cyclization. A cursory analysis of Tininis’ translations of Akhmatova’s poems indicates that the Lithuanian author chose for translation those poetic fragments that, in his opinion, illustrate the main feature of Akhmatova’s style: laconicism in revealing the complex emotional world of a person. Keywords: Tininis, Akhmatova, reception, translation, Lithuanian culture.