Чтоб других учить, надо свой разум наточить (отношение к учению и наукам в русских паремиях)

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Rusų kalba / Russian
Title:
Чтоб других учить, надо свой разум наточить (отношение к учению и наукам в русских паремиях)
Alternative Title:
  • To teach others, you must sharpen your mind (attitude towards education and sciences in Russian proverbs)
  • Kad kitus mokinti, reikia pačiam išmokti (požiūris į mokymą(si) rusų paremijose)
In the Journal:
Kalba ir kontekstai. 2015, t. 6 (1), d. 2, p. 47-58
Keywords:
LT
Kultūrinis identitetas / Cultural identitity; Rusų kalba / Russian language.
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje nagrinėjamos rusų kalbos paremijos, atspindinčios požiūrį į mokymą(si) bei mokslą. Tyrimo medžiaga buvo atrinkta iš kelių skirtingais laikais išleistų patarlių ir priežodžių rinkinių. Rusų kalbos paremijose mokymas(is) ir mokslas yra ne tik mokymas rašyti, skaityti bei skaičiuoti, tai yra ugdymo procesas, amato mokymas. Tyrimas parodė, kad rusų kalbos patarlėse ir priežodžiuose išsakytas teigiamas rusų tautos požiūris į mokymą(si) bei mokslą, todėl, kad jis veda žmogų prie geresnio gyvenimo bei gerovės. Nors mokytis galima bet kokiame amžiuje, vis tiek mokymo(si) procesas turi būti savalaikis, todėl kad reikalauja iš žmogaus didelių pastangų. Kai kuriose paremijose-modifikacijose atsispindi ironija į mokymą(si) bei mokslą. Straipsnis parašytas remiantis rusų kalbos pavyzdžiais, bet turi atitinkamus ir iš kitų kalbų liečiančius požiūrį į mokymą(si) bei mokslą. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Etninė pasaulėžiūra; Kultūrinė lingvistika; Paremiologija; Paremiologija, lingvokultūrologija, ironija; Priežodis; Rusų ir lietuvių patarlės; Cultural linguistics; Ethnic worldview; Paremiology; Paremiology, linguistic culture, irony; Russian and Lithuanian proverbs; Saying.

ENEducation and sciences play a big role in human life and have significant place in proverbs and sayings. The article presents observations on Russian proverbs and sayings, related to the topics of the teaching and sciences. The study analyses several different collections of Russian proverbs and sayings, published at the different periods of time. The proverbs and sayings contain rules and truths that were created and inherited from peasants’ common traditions and also those that highlight the national specifics. The analysis of the proverbs and sayings reveals that Russian proverbs and sayings can tell us not only about common traditions of Russians and attitudes to education and sciences but some proverbs and sayings reflect the specific of their period (for example, contains letters of old Slavic Alphabet and modifications ofsomeparemies units of modern time) as well. Proverbs and sayings tell us about separate social group educations traditions (for example, about traditions of the Old Believers). The author discusses the proverbs and sayings with reference to functions of proverbs and sayings in everyday communication. This article provides a comparison between Russian and Lithuanian proverbs, related to the topic of education and sciences. Particular attention is paid to the common features of the proverbs in languages under examination. The proverb meaning similarity of Russian and Lithuanian languages is noted in many cases, but there is some variation of the used images in several examples. [From the publication]

ISSN:
1822-5357
Related Publications:
Фольклор старообрядцев Литвы : тексты и исследование. T. 1, Сказки. Пословицы. Загадки [подготовил Юрий Новиков ; вступительные статьи Григория Поташенко ... [et al.]. Vilnius : Vilniaus pedagoginio universiteto leidykla, 2007. 567 p.
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/61565
Updated:
2020-04-02 15:12:52
Metrics:
Views: 12    Downloads: 1
Export: