Phrase and idiom in Bretke’s old Lithuanian Bible

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Knygos dalis / Part of the book
Language:
Anglų kalba / English
Title:
Phrase and idiom in Bretke’s old Lithuanian Bible
Keywords:
LT
Bretkūnas; Biblija / Bible; Frazeologizmai. Frazeologija / Phraseologisms. Phraseology; Vertimas / Translation.
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje analizuojamos idiomos ir patarlės Jono Bretkūno lietuviškoje Biblijoje. Tiek senajame, tiek naujajame testamentuose yra daug pavyzdžių, kuriuose vienas žodis Liuterio (Martin Luther) originale atitinka prielinksninę konstrukciją senojoje lietuvių kalboje. Kadangi prielinksninės konstrukcijos vertimo kalboje beveik visada reiškią ką kitą nei atskiri jų komponentai, jas pagrįstai galima laikyti idiomatiniais išsireiškimais. Straipsnyje nagrinėjami „po akim / po akiu“ atvejai. Analizė rodo, kad beveik visais atvejais senosios lietuvių „po akim“ atitinka ankstyvosios naujosios aukštutinės vokiečių kalbos „fur“. Tačiau akivaizdžių „po akim“ vartosenos skirtumų tarp senojo ir naujojo testamento ar naujajame testamente, pavyzdžiui, tarp Luko evangelijos ir kitų trijų evangelijų, nerasta. Teigiama, kad nuoseklus ir dažnas ankstyvosios naujosios aukštutinės vokiečių kalbos „fur“ ir senosios lietuvių kalbos „po akim“ sutapimas reiškia, kad Bretkūno laikų senojoje lietuvių kalboje turėjusi būti bent minimali idioma, kuri galėtų paaiškinti tokį reguliarų sutapimą. Autoriaus nuomonę sustiprina ir tai, kad „po akim“ buvo dažnai vartota ir vėlesnėje literatūroje, pavyzdžiui, 18-ajame amžiuje leistoje Jono Jokūbo Kvanto (Johann Jakob Quandt) Biblijos vertime. Straipsnyje taip pat diskutuojama apie kitus Liuterio Biblijos idiomų vertimus į lietuvių kalbą ir dėl to atsiradusius netikslumus ir neaiškumus Bretkūno vertime. Daroma prielaida, kad Bretkūnas nesunkiai atpažino Liuterio idiomas, tačiau rasti gerą ir suprantamą vertimo variantą nebuvo lengva. Čia taip pat aptariamas idiomų vertimas ir Kvanto Biblijos vertime (1735), pirmojoje publikuotoje lenkiškoje Biblijoje (1561) bei naujausiame lietuviškame Biblijos vertime (1991).Reikšminiai žodžiai: Biblija; Bretkūnas; Idioma; Lietuviška biblija; Posakis; Vertimas; Bible; Bretke; Idiom; Lithuanian Bible; Phrase; Translation.

Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/56808
Updated:
2018-08-14 15:05:01
Metrics:
Views: 15
Export: