Sijono pavadinimai lietuvių kalboje

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Sijono pavadinimai lietuvių kalboje
Alternative Title:
Skirt names in the Lithuanian language
In the Journal:
Lietuvių kalbotyros klausimai, 1997, t. 37, p. 88-100
Summary / Abstract:

LT[...] Apie šį procesą labai trūksta duomenų, tačiau, remiantis ikonografine medžiaga bei inventorinėmis knygomis, galima teigti, kad XVI a. Lietuvoje jau vyravo susiūtas sijonas (At Pr 22-23). Rytų Prūsijoje tas nesusiūtas drabužis išsilaikė ilgiau, jis buvo dėvimas dar XVII-XVIII a. (Brand 1702: 96-97; Lepner 1744: 67-68; Mastonytė 1967: 9). Koks buvo šio drabužio (ar sijono) pavadinimas, nėra visiškai aišku. Kai kurių autorių nuomone, jis galėjo būti vadinamas marginè. [...] Šiaip ar taip, XIX a. sijonas buvo viena svarbiausių moteriško kostiumo dalių. Turint galvoje, kad neretai buvo dėvimas ne vienas, o keli vienas ant kito apsegti sijonai, kad jų būta įvairių spalvų, įvairių raštų ir pan., šios realijos pavadinimų lietuvių kalboje yra nemažai. [...] [Iš teksto, p. 88].

ENThis article deals with the lexical-semantical subgroup of the names of skirts. About 40 of them may be found in Lithuanian (phonetical variants are even more abundant). Half of them are of Lithuanian origin. But they are used quite rarely: even the general name of this article of clothing is a borrowing from Belarussian — sijõnas “skirt”. It is used all over Lithuania. It was first recorded in the 17th century (its variant sejõnas). The only neutral name of Lithuanian origin is ãpsagalas. Other names may be subdivided either according to the appereance of the said clothing (klõstinė “pleated skirt”, rainỹs “motley skirt”) or to the purpose (apatìnė, pavilkinỹs “underskirt”). Three names of Lithuanian origin appearred in the written language of the 17th century (apatìnė, padurkai “underskirt”, margìnė “motley skirt”). Seven names are used in Standard Lithuanian, though quite rarely. There is no common Indo-European name for the mentioned object. Therefore there are so many borrowings in Lithuanian. By the way, the same situation is observed in other languages. The borrowings are subdivided according to the language they came from. 15 borrowings came from Slavic (sijõnas, andarõkas, sẽliopas etc.), 6 from German (kedelỹs, rùikis, šlẽbė etc.). Some of them were adopted in Lithuanian rather long ago (sijõnas, kedelỹs — the 17th century), but most of them are seldom used in present-day. They are known only in some Lithuanian dialects or found in some writings. Only two of the borrowings are used in Standard Lithuanian — the general name sijõnas and suknià (suknẽlė). But the latter name has only the meaning “dress” in Standard Lithuanian.

ISSN:
0130-0172
Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/116561
Updated:
2025-07-22 15:47:06
Metrics:
Views: 5
Export: