ENOne of the symbolic "miracles of Yiddish" is its standard pronunciation, agreed upon by the majority of Yiddish scholars and teachers, and widely put into effect in Yiddish school systems in pre-war Eastern Europe (non-Soviet and Soviet alike) and in Yiddish outposts around the world, including those in North and South America, Western Europe, Australia, and South Africa. This prontmciation is popularly called Litvish ('Lithuanian'). Like many popular conceptions about language, it is largely, though not absolutely correct. The standard is extremely close to the sound system of Lithuanian Yiddish, the dialect spoken on the territory of what is today Lithuania, Belarus, and Latvia with some additional bits and pieces in the adjoining countries. And, it is much further from the southern dialects [p. 187].