LTŠis straipsnis yra sistemingos, darbo užmokesčio reglamentavimo srities žiniomis grįstos anglų ir lietuvių terminų analizės dalis, būtent: terminai, reiškiantys pačią bendriausią darbo užmokesčio sąvoką. Analizė remiasi daugiausia Lietuvos Respublikos darbo kodekso IX skyriaus tekstu ir jo vertimu į anglų kalbą bei Tarptautinės Darbo Organizacijos (TDO) konvencijų bei kitų darbo užmokesčio problemoms skirtų teisinių tekstų vertimu į lietuvių kalbą. Nustatyta, kad kai kurie pačią bendriausią darbo užmokesčio sąvoką reiškiantys terminai savo semantika ir funkcinėmis ypatybėmis yra labai panašūs ir tekste dažnai keičia vienas kitą. Tačiau kai kurie šiai grupei priklausantys terminai turi savitų semantinių požymių, kurie riboja jų vartojimą. Pagrindiniai žodžiai: terminas, vertimas, darbo užmokestis, Lietuvos Respublikos darbo kodeksas.
ENAs part of a systematic knowledge-based analysis of terms related to regulation of wages, the paper analyzes the meaning, usage, and translation of terms designating the general concept of compensation for work in English and Lithuanian. The analysis is based mainly on Chapter IX of the Labour Code of the Republic of Lithuania and its translation into English, as well as the translation of conventions of the International Labour Organization (ILO) and some other legal texts related to wages into Lithuanian. It has been established that while some English and Lithuanian terms with the general meaning of compensation for work are very similar both semantically and functionally, it is possible to trace certain smaller or greater differences between them. Keywords: term, translation, compensation for work, Labour Code of the Republic of Lithuania.