Псалтырь на церковнославянском языке, написанная польскими буквами (из собрания рукописей А. С. Норова)

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Žurnalų straipsniai / Journal articles
Language:
Rusų kalba / Russian
Title:
Псалтырь на церковнославянском языке, написанная польскими буквами (из собрания рукописей А. С. Норова)
Alternative Title:
  • Psalmynas bažnytine slavų kalba, parašytas lenkiškomis raidėmis (iš A. S. Norovo rankraščių rinkinio)
  • Book of psalms in the church Slavonic language from Norov’s book collection
In the Journal:
Slavistica Vilnensis, 2020, 65 (2), 38-53
Summary / Abstract:

LTŠiame straipsnyje supažindinama su rankraštiniu psalmynu iš A. S. Norovo rankraščių kolekcijos, saugomos Rusijos valstybinės bibliotekos Rankraščių skyriuje. Rankraštis parašytas XVIII amžiaus pradžioje bažnytine slavų kalba lenkų raidėmis. Šis raštijos paminklas niekada nebuvo tiriamas. Jis įdomus visų pirma dėl to, kad parašytas naudojant lotynišką grafiką ir yra bažnytinės slavų kalbos originalų transliteracija. Tokių tekstų yra išlikę labai nedaug ir beveik visi jie sukurti Lietuvos Didžiojoje Kunigaikštystėje. Straipsnyje pateikiamas išsamus rankraščio aprašymas, analizuojami psalmyno kalbos ypatumai. Atliktas nagrinėjimas leido nustatyti bažnyčios slavų rankraščio protografus ir tai, kad rankraštį parašė moterys (greičiausiai vienuolės) asmeniniam naudojimui. XVII ir XVIII amžių sandūros kultūrinis ir istorinis kontekstas leidžia daryti prielaidą, kad rankraščio autorės yra vieno pietvakarių Rusijos unitų vienuolynų vienuolės, tuo metu persikėlusios į vieną iš vienuolynų Rusijoje. Reikšminiai žodžiai: psalmynas, bažnytinė slavų kalba, lenkų kalba, lotynų rašmenimis parašyti tekstai, bazilijonų vienuolynas, Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė.

ENThis article is devoted to the research of the Book of Psalms manuscript from A. S. Norovʼs book collection stored in the Department of manuscripts of the Russian State Library. The manuscript is written in the beginning of the 18th century in Church Slavonic language Polish letters. This manuscript has never been studied before, it is nonetheless of interest primarily as a Latin-graphic text, which is a transliteration of the originals in Church Slavonic. Very few such texts have survived, and almost all of them were created in the Grand Duchy of Lithuania. The article provides a complete description of the manuscript and analyses of its language peculiarities. The analysis has made it possible to identify Church Slavonic protographs of the manuscript, and also to establish that the manuscript was written by women (most likely nuns) for private use. Since the authors of the transliteration themselves had very good command of Church Slavonic, it can be assumed that the text was written to order. Against the background of the cultural and historical context of the turn of the 17th and 18th centuries it can be assumed that the manuscript was written by the nuns of one of the southwestern Russian Uniate monasteries who had moved to one of the monasteries in Russia at that time. Key words: the Book of Psalms, Church Slavonic language, Polish language, Uniate Monasteries, Latin-graphic text, Basilian Monastery, Grand Duchy of Lithuania.

DOI:
10.15388/SlavViln.2020.65(2).46
ISSN:
2351-6895; 2424-6115
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/98719
Updated:
2026-02-25 13:52:53
Metrics:
Views: 16
Export: