Jonas Vislicietis, prūsų karas: baltarusiška versija

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Jonas Vislicietis, prūsų karas: baltarusiška versija
Alternative Title:
Prussian War: Belorussian Version
In the Journal:
Senoji Lietuvos literatūra. 2006, 22, p. 341-347
Keywords:
LT
Lotynų literatūra; Poemos; Tradicija ir novatoriškumas.
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje aptariamas XVI a. poeto Jono Visliciečio (Joannes Vislicensis, apie 1485-apie 1520) poemos Prūsų karas (Bellum Prutenum, Cracoviae, 1516) vertimas į baltarusių kalbą. Visą knygą sudaro: vertėjos Žanos Nekraševič-Karotkajos įvadinis straipsnis „Jono Visliciečio kūryba ir Renesanso epochos Baltarusijoje lotyniškoji rašto kultūra“, lotyniškojo XVI a. leidimo faksimilė, transkribuotas lotyniškas tekstas ir jo vertimas į baltarusių kalbą, komentarai, trumpas Antikos ir Viduramžių vardų žodynėlis, literatūros bibliografija. Joną Vislicietį Ž. Nekraševič-Karotkaja vadina „pirmuoju XVI a. baltarusių poetu-lotynistu“ (p. 5), o „Lietuvos“ ir „lietuvių“ vardus poemoje traktuoja kaip LDK piliečių „Baltarusijos“ ir „baltarusių“ atitikmenis. Poemos „Prūsų karas“ vertimas į baltarusių kalbą (jau išverstas į lenkų (1932), rusų (1973), lietuvių (1997) kalbas) rodo šio kūrinio, vaizduojančio Žalgirio mūšį, aktualumą, net ir praėjus beveik 500 metų nuo poemos parašymo. [Iš leidinio]

ENThe article discusses a translation of Bellum Prutenum (Prussian War, Cracow, 1516), a poem by XVI century poet Joannes Vislicensis (around 1485 - 1520), into the Belorussian language. The book consist of an introductory article by translator Zhana Nekrashevich-Karotkaya entitled "Works by Joannes Vislicensis and the Latin culture of writing in Belarus in the Renaissance,” a facsimile of the XVI Latin publication, a transcribed Latin text and its translation into Belorussian, comments, a brief vocabulary of antique and medieval names, and a literary bibliography. Zhana Nekrashevich-Karotkaya calls Joannes Vislicensis “the first XVI century Belorussian poet-Latinist” (p. 5), and treats the names of “Lithuania” and “Lithuanians” in the poem as equivalents for "Belarus" and "Belorussians" of the Grand Duchy of Lithuania. The translation of poem Bellum Prutenum into Belorussian (it has already been translated into Polish (1932), Russian (1973) and Lithuanian (1997)) shows that the poem, which depicts the Battle of Žalgiris, remains relevant almost 500 years after it was written.

ISSN:
1822-3656
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/8266
Updated:
2018-12-17 11:50:27
Metrics:
Views: 32    Downloads: 1
Export: