Литовские семиотические штудии: из истории сценических "переводов" Достоевского в Литве

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Rusų kalba / Russian
Title:
Литовские семиотические штудии: из истории сценических "переводов" Достоевского в Литве
Summary / Abstract:

ENIn the article it is investigated the place of a literary heritage of Dostoevsky in the Lithuanian verbal and visual culture. We chose two directions for our research: 1) the translations of books of the writer on the Lithuanian language; 2) “translations” (adaptations) of novels of Dostoevsky in the Lithuanian theatrical tradition. In the first part of article authors analyze different approaches to the translations of texts of Dostoevsky on the Lithuanian language. It is shown that in modern Lithuania almost all works of the great writer are translated; however there are problems and perspectives. In the second part of article we reconstructed in a historical retrospective the experience of theatrical experiments with texts of the writer in Lithuania. It is obvious that the Lithuanian national theater used on available literary translations. It is shown that the history of the Lithuanian theater isn’t thought without Dostoevsky’s heroes today. It is possible to tell surely that many performances according to Dostoevsky’s books were included into gold fund of theatrical tradition of Lithuania and World Theater.

DOI:
10.23951/2312-7899-2018-2-110-131
ISSN:
2312-7899; 2408-9176
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/79725
Updated:
2025-04-22 14:59:18
Metrics:
Views: 20
Export: