LTKiekvienas besidomintis lituanistika Å. Benedictseno studijoje ras įdomių pastebėjimų apie XIX a. pabaigos Lietuvos dvasinį ir materialinį būvį. Istorikas, tyrinėjantis XX a. pradžios Danijos santykių su Lietuva istoriją, taip pat čia ras dėmesio vertos informacijos. Jam Å. Benedictseno knyga yra ankstyviausias danų požiūrio į Lietuvą ir lietuvius šaltinis, o požiūrio į naujai atsirandantį tarptautinės sistemos subjektą identifikavimas yra viena tarpvalstybinių santykių nagrinėjimo prielaidų. [...] 1919 m. pradžioje, Lietuvos užsienio reikalų ministrui A. Voldemarui lankantis Kopenhagoje, faktinis Lietuvos atstovas Danijoje Jurgis Savickis pasiūlė Benedictseno knygą išversti į anglų kalbą ir panaudoti Lietuvos populiarinimui Europos ir Amerikos šalyse. Knyga "Bundanti tauta. Lietuvos kultūros vaizdai" kartu su paties J. Savickio parengtu straipsnių rinkiniu "Lysskaer" ("Priešaušris") turėjo tapti pirmaisiais Savickio sumanyto Knygų leidimo fondo leidiniais. Tačiau gražus planas, matyt, nebuvo visiškai iš karto realizuotas. Benedictseno knyga 1922 m. spalio mėnesį dar nebuvo visa atspausdinta, nes Lietuvos užsienio reikalų ministerijos finansinė subsidija, padengusi knygos leidybos išlaidas, buvo skirta tik 1923 m. pabaigoje. Tačiau paties J. Savickio iniciatyva ir atsakomybe sumanymas artėjo į pabaigą. Dalis knygos tiražo buvo išdalinta atstovybėms Europoje, tūkstantis vienetų iškeliavo į pasiuntinybę JAV, likusios knygos atsidūrė Lietuvos URM. Taigi 1924 m. išleistoji angliška Benedictseno knygos laida, kurios lietuviškas vertimas pasirodė Vilniuje 1997 m., turėjo tapti savotišku Lietuvos tiltu į pasaulį, taip kaip Benedictseno mintys apie Lietuvos vietą Europoje ir jos potencialą tam tikra prasme tapo danų tiltu į Lietuvą [p. 111, 117].
ENEverybody who is interested in Lithuanian philology will find exciting observations about the spiritual and material state of Lithuania at the end of the 19th century. An historian who is researching the history of Danish-Lithuanian relations at the beginning of the 20th century will also find some matters of interest for his studies. This book by Å. Benedictsen is the earliest source for the Danish attitude regarding Lithuania and Lithuanians. Identification of the attitude toward a newly arising member of the international system is one of the prerequisites in the study of relations between states. [...] The basic leitmotif, summarized in this quotation, of all of Å. Benedictsen's work was evidently the reason why the Lithuanian elite chose this book by a Danish writer in order to promote the Lithuanian right to independence. Å. Benedictsen's book also suited this purpose very well because its author was a foreigner and could hardly be accused of bias. At the beginning of 1919, while the Lithuanian Minister of Foreign Affairs A.Voldemaras was visiting in Copenhagen, the de facto representative of Lithuania in Denmark Jurgis Savickis suggested that Benedictsen's book be translated into English and used to popularize Lithuania in the countries of Europe and America.The book "The Awakening of a Nation. Pictures of Lithuanian Culture", together with the collection of articles "Lyskaer" ("Before the Dawn") edited by J. Savickis himself, were to become the first publications of the Book Publication Foundation planned by Savickis. However, this fine plan was evidently not completely carried out at first. As of October 1922 Benedictsen's book had not yet been completely printed because the financial subsidy from the Lithuanian Ministry of Foreign Affairs to cover the expenses of publishing the book was allotted only at the end of 1923. However, at his own initiative J. Savickis assumed the responsibility to complete this undertaking. Some copies of this book were distributed among embassies in Europe; a thousand copies were sent to the embassy in the United States; the remaining copies went to the Lithuanian Ministry of Foreign Affairs. Thus, the English edition of Benedictsen's book, which was published in 1924 and which appeared in Lithuanian translation in Vilnius in 1997, was to become in its own way a bridge for Lithuania to the world, just as Benedictsen's ideas about Lithuania’s potential and her place in Europe became in a certain sense a Danish bridge to Lithuania.