ENThe purpose of this article is to refer to different examples of usage and describe that particular part of the concept content which in Lithuanian and Russian languages is actualized respectively by the words liūdesys 'sadness' and тоска 'sadness'. Concept is the whole information about something, which is in people's (speaking the same language) consciousness. Part of the concept is revealed via conceptual metaphors. The essence of conceptual metaphors is that the less perceived abstract sphere is grasped via more known, physical and concrete sphere. Corresponding conceptual metaphors define qualitative features of the emotion: intensity, passiveness, positive and negative evaluation etc. After having analysed the conceptual metaphors of sadness in the Lithuanian and Russian languages it is possible to draw a conclusion that the emotional state is perceived in a similar way, howewer, there are some differences. In the world outlook of the languages under comparison sadness is described as a material object. This is an intensive emotional state. The Russian language emphasizes the great intensity of sadness. Although we can trace some effort to control this emotional state, control is lacking or does not exist at all. In most cases sadness is evaluated in a negative way, though its positive evaluated is possible.