LTDalykinės kalbos tyrinėjimai yra svarbūs praktinėms specialiųjų tekstų vertimo reikmėms. Pastaruoju metu ne tik termino išraiška, bet ir suvokimo suvienodinimo klausimai tampa ypaE aktualūs skirtingų sričių specialistams verčiantiems, ieškantiems kuo tikslesnio, tą pačią reikšmę turinčio termino anglų ir lietuvių kalbose. Šiame straipsnyje aptariamos žodynų apibrėžimuose pateikiamos „asmenų pavadinimų“ reikšmės, jų aiškinimo būdai. Straipsnyje aptariami žodžių grupės „asmenų pavadinimai“ panašumai ir skirtumai anglų ir lietuvių kalbų žodynuose, taip pat šiuos žodžius jungiantys ir skiriantys požymiai. Tyrimo objektas n asmens pavadinimus nusakantys terminai, jais žymimos sąvokos lietuvių ir anglų kalbose. Tiriamoji medžiaga - „The Explanatory English Lithuanian Dictionary of Economics“ sudarytas David W. Pearce; R. Vainienės „Ekonomikos terminų žodynas“ ir internetinis žodynas: „Longman Dictionary of Business English“ (1-e-DIC). [Iš leidinio]
ENProfessional language studies are important for the practical needs of a special text translation. Recently both the term expression and the perception unification issues became particularly relevant for different area professionals who translate and search for the most accurate term which has equivalent meaning in the English and Lithuanian languages. This article discusses dictionary definitions of the ipersonal namesi word group and their explanation methods. The article looks into similarities and differences of ipersonal namesi in the English and Lithuanian language dictionaries, considers properties which combine and differentiate them. The object of research is term concepts describing personal names in the English and Lithuanian languages. The research sample is taken from iThe Explanatory English-Lithuanian Dictionary of Economicsi, translated from English to Lithuanian and compiled by David W. Pearce, Rūta Vainienė's "Dictionary of Economic Terms", and online dictionary "Longman Dictionary of Business English" (1-e-DIC). [From the publication]