LTVertimas yra viena iš pagrindinių priemonių, kurios padeda įveikti kalbos barjerą ir bendrauti su žmonėmis, organizacijomis ir bendruomenėmis įvairiomis kalbomis. Vertimas padeda vystyti politinių, mokslo, kultūros, prekybos ir socialinius santykius tarp tautų, tačiau vertėjas neišvengiamai susiduria ir turi įveikti įvairias vertimo problemas, ypač kai nėra ekvivalentų vertimo kalboje. Modaliniai veiksmažodžiai lietuvių kalboje neturi analogų, ir vertėjai nuolat susiduria su vertimo ekvivalentų trūkumo problema. Straipsnyje pateikta modalinio veiksmažodžio "must" lyginamoji analizė romane "The Witch of Portobello" ir jos vertime "Portobello ragana". Šioje knygoje yra pasakojamas jaunos moters Šerinės Khalil gyvenimas ir aplinkinių žmonių požiūris į ją. Darbo tikslas – atlikti lyginamąją modalinio veiksmažodžio "must" vertimo iš anglų kalbos į lietuvių kalbą analizę. Tyrimas aprašytas straipsnyje analizuoja būdus, kuriais vertėjas sprendžia vertimo sunkumus verčiant modalinius anglų kalbos veiksmažodžius. Modaliniai veiksmažodžiai reiškia modalumą, kuris semantiniam lygmenyje susijęs su kalboje reiškiamais elementais. Tyrimo tikslas yra atlikti lyginamąją modalinio "must" veiksmažodio vertimo būdų verčiant iš anglų į lietuvių analizę ir sudaryti vertimų modelius. Lyginamoji analizė atskleidė, kad modalinėse konstrukcijose "must+V"; "must+be+Adj/V"; "must have+V"; "must+have been+V"; "must not/mustn’t" daugiausia buvo nustatyta "must+V" konstrukcijos vartojimo atvejų.
ENThis research examines the ways the translator solves the translation difficulties of the modal verb "must". The object of the present analysis is the translation of "must" in the novel "The Witch of Portobello". Modal verbs denote modality that is the semantic domain pertaining to elements of meaning that language expresses. The aim of the study is to provide a comparative analysis of the modal verb must translation patterns translating from English to Lithuanian. The analysis revealed three main facts on the use of the construction form and types of translation of English modal verb "must", the typical must construction are "must+V"; "must+be+Adj/V"; "must have+V", "must not/mustn’t".