Altprussische, litauische und lettische Übersetzung von Luthers Enchiridion im Spiegel der großen Reformationsbewegung : eine sprachpolitische Studie

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Vokiečių kalba / German
Title:
Altprussische, litauische und lettische Übersetzung von Luthers Enchiridion im Spiegel der großen Reformationsbewegung: eine sprachpolitische Studie
In the Journal:
Nordost-Archiv. 2005, Bd. 13 (2004), p. 45-57. Aspekte der Reformation im Ostseeraum
Keywords:
LT
16 amžius; 17 amžius; Martynas Liuteris (Martin Luther, Luder); Latvija (Latvia); Vokietija (Germany); Lietuva (Lithuania); Baltų kalbos / Baltic languages; Krikščionybė. Teologija / Christianity. Theology; Latvių kalba / Latvian language; Prūsų kalba / Prussian language; Vertimas / Translation.
Summary / Abstract:

LTVienas iš Reformacijos vokiečių žemėse rezultatų buvo bendrinės, virš dialektų iškylančios vokiečių kalbos sukūrimas ir plėtra. M. Liuterio parengto Mažojo katekizmo Karaliaučiuje spausdinta forma išleisti vertimai į senąją prūsų (1561 m.), lietuvių (1579 m.) ir latvių kalbas (1586 m.) taip pat skatino naujų bendrinių kalbų formavimąsi. Tiesa, senoji prūsų kalba XVII a. nunyko, o lietuvių ir latvių bendrinės kalbos formavosi toliau. Tas procesas tęsėsi iki pat XX a. pradžios. M. Liuterio Mažojo katekizmo vertimai į baltų kalbas straipsnyje nagrinėjami per kalbos politikos prizmę. Tuo tikslu apžvelgiama kalbinė situacija baltų žemėse Liuterio laikais ir iki jo. Toliau atskirai aptariamas kiekvienas iš trijų vertimas, jo pasirodymo aplinkybės. Nurodomi vertimų autoriai: prūsiškojo – Abel Will, kuriam padėjo prūsų baudžiauninkas Paul Megott; lietuviškojo – Baltramiejus Vilentas (Willent); latviškojo – Johannes Rivus (latv. Jānis Rīvus). Apie juos pateikiama biografinių žinių. Gale pateikiami vertimo į baltų kalbas pavyzdžiai, konkrečiai maldos "Tėve mūsų" tekstai prūsiškai, lietuviškai, latviškai, taip kaip jie buvo užrašyti Mažojo katekizmo vertimuose. Liuterio raštų įtaka padarė įtaką ne tik Vokietijos teritorijoje, bet ir kitose šalyse. Šiaurės Rytų Europos dalyje liuteroniškų raštų įtaka buvo ypatingai didelė. Kartu su kitomis knygomis liaudies kalbomis tai padėjo formuoti lietuviams ir latviams bendrąjį nacionalinį sąmoningumą, kuris XX a. pradžioje tapo itin svarbiu kovoje prieš rusų priespaudą.Reikšminiai žodžiai: "Enchiridionas"; Baltiškasis arealas; Kalbos politika; Latvių kalba; Lietuvių, latvių ir prūsų kalbos; Liuteris; Martynas Liuteris; Reformacija; Senovės prūsų kalba; Vertimai; "Enchiridion"; Ancient Prussian Language; Baltic range; Language policy; Latvian language; Lithuanian, Latvian and Prussian languages; Luther; Martin Luther; Reformation; Translations.

ISSN:
0029-1595
Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/69780
Updated:
2020-05-05 08:42:06
Metrics:
Views: 6
Export: