Antonas Tammsaare lietuvių ir latvių literatūriniame kontekste

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Antonas Tammsaare lietuvių ir latvių literatūriniame kontekste
Alternative Title:
Anton Tammsaare in Lithuanian and Latvian literary context
In the Journal:
Krantai, 2010, 3, 20-23
Summary / Abstract:

LTAntono Hanseno Tammsaare's kūryba Lietuvoje reprezentuojama fragmentiškai, iki 1960 metą verčiama per tarpines kalbas. Rašytojo kūrybos (ir estą literatūros) sklaidai dėkingiausios buvo šeštojo dešimtmečio pabaiga ir septintojo pradžia. 1957 metais „Vagos“ leidykloje išėjo Augustino Griciaus iš rusą kalbos verstas Tammsaare's romanas „Naujasis Vanapaganas“. Pirmasis iš estą kalbos Gedimino Astramsko verstas šio rašytojo kūrinys buvo romanas „Kerbojos šeimininkas“, pasirodęs 1960 metais. 2009-aisiais Lietuvoje išleistas Danutės Sirijos Giraitės iš estą kalbos verstas romanas „Tiesa ir teisingumas“. Tammsaare’s kūryba pas mus susilaukė tinkamo literatūrologinio įvertinimo Birutės Masionienės knygose, pirmiausia „Iš Kalevo šalies“ ir „Baltijos tautos: kultūros istorijos metmenys“. Latvijoje Taamsaare jau iki Antrojo pasaulinio karo buvo vienas iš kultinių rašytoją. Romanas „Tiesa ir teisingumas“ šioje šalyje pasirodė tuoj po to, kai buvo išleistas Estijoje. 1936 metais šis veikalas keturiomis knygomis išėjo Rygoje, prestižinėje leidykloje „Valters un Rapa“. Net keletą kartą Latvijoje buvo išleistas Tammsaare's romanas „Naujasis Vanapaganas iš pragaro". Romanas „Tiesa ir teisingumas“ turi tipologinių paralelių lietuvių prozoje. Skaitydamas Tammsaare’s veikalo pirmąjį tomą nejučiomis prisimeni ir Vaižganto „Pragiedrulius“, ir Ievos Simonaitytės „Aukštujų Šimonių likimą“.

ENAnton Hansen Tammsaare's (1878-1940) creations in Lithuania are represented in a fragmentary way, up to 1960 translated via intermediary languages. In Latvia, already before the WWII, Taamsaare was one of the cult writers. Novel "Truth and Justice” in that country appeared immediately after being published in Estonia. In Lithuania the most favorable time for the dispersion of this writer s work (and Estonian literature on the whole) was the end of the sixth - beginning of the seventh decades; in 2009 in Lithuania was published "Truth and Justice", translated from Estonian by Danutė Sirijos Giraitė. The work has typological parallels in Lithuanian prose. While reading the first volume of A.H. Tammsaare s novel, insensibly one remembers Vaižgantas's "Pragiedruliai" and Ieva Simonaitytė's "Aukštujų Šimonių likimas". Dispersion of creations by the Estonian literary classic in Lithuania and Latvia reviews literary researcher Silvestras Gaižiūnas.

ISSN:
0235-6384
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/60814
Updated:
2018-12-17 12:57:05
Metrics:
Views: 42    Downloads: 1
Export: