LTStraipsnyje apžvelgiama Icchoko Mero kūrinių vertimų į rusų kalbą ir knygų leidimų Rusijoje istorija, fiksuojami svarbesni susidūrimo su cenzūra atvejai, vykę septintą dešimtmetį. Pastebimi požiūrių Lietuvoje ir Rusijoje skirtumai, leidžiantys atpažinti estetinių preferencijų, tematinių poreikių, istorinės patirties nesutapimus, ryškinama Lietuvos literatūros lauko specifika. Svarstoma Mero ir vadinamųjų „šešiasdešimtininkų“ santykio problema, aptariami Mero knygų leidimai Rusijoje po Sovietų Sąjungos žlugimo. Nemažai dėmesio skiriama Mindaugo Karbauskio režisuotam Rusijos akademinio jaunimo teatro spektakliui „Lygiosios trunka akimirką“, kurio recepcijos tyrimas siejamas su dinaminio kultūros modelio idėjomis.
ENIn the article, history of translations of Icchokas Meras novels to Russian and publication of books in Russia is reviewed highlighting the most important encounters with the censorship in the 60s. It shows different approaches in Lithuania and Russia, which help to recognize disagreement concerning aesthetic preferences, thematic requirements, differences in historical experience, and clarifies peculiarities of the Lithuanian literature field. The article also focuses upon Meras' relationship to the so called sixties' generation (shestidesiatniki), discusses publications of his books in Russia after collapse of the Soviet Union. Substantial attention is also devoted to the stage production of novel „Stalemate" by Icchokas Meras under direction of Mindaugas Karbauskis at the Russian Academic Youth Theatre.