LTStraipsnyje analizuojama senosios baltarusių kalbos daiktavardžių linksniavimo sistema keturiose Pirmojo Lietuvos Statuto nuorašų kopijose. Atskirų linksnių galūnių įvairovė aiškinama rašto ir šnekamosios kalbų bei skolinių tarpusavio sąveika. Tekstų lyginamoji analizė leidžia atskleisti nuorašų skirtumus ir bendrybes. Analizuojant rankraščių specifinį pobūdį, pastebėta, kad seniausiasis – Slucko – nuorašas išsaugojo rašto kalbos tradiciją. Zamoiskio ir Dzialinskio nuorašai mažai skiriasi; tačiau seniausiame – Firlejų nuoraše pastebima ukrainiečių kalbos įtaka. Lenkų kalbos įtaka morfologiniu lygmeniu nėra reikšminga.
ENIn the article the system of the declension of nouns of the Old Byelorussian in the four copies of the 1 st Lithuanian Statute is analysed. The varieties of the flexions in different cases can be explained by the interaction of the bookish, colloquial and loan words. The comparative analysis of the texts enables us to reveal the differences end common traits of the MSS. As far as the specific character of the copies of the MSS is concerned, it has to be noted that the latest Slack copy has preserved the bookish tradition to the greatest degree. The Zamoisk and Dzialinsk copies differ least between themselves; however, in the early Firley copy the influence of the Ukrainian language is notable. The influence of the Polish language on the morphological level is insignificant.