Sulietuvintos organizacijos valdymo sistemos "Oracle PeopleSoft" tyrimas

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Sulietuvintos organizacijos valdymo sistemos "Oracle PeopleSoft" tyrimas
Alternative Title:
Research into Lithuanisation of enterprise resource management system "Oracle PeopleSoft"
In the Journal:
Kalbų studijos [Studies About Languages]. 2014, Nr. 24, p. 58-66
Keywords:
LT
Vertimas / Translation.
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje analizuojamas programinės įrangos „Oracle PeopleSoft“ diegimo atvejis Lietuvoje. Tokio produkto lietuvinimo tyrimas parodytų tipiškiausias vertimo problemas, kylančias sudėtingų ir itin specifinių organizacijos valdymo sistemų lokalizacijos proceso metu, taip pat leistų suvokti vertimo dalies svarbą bei jo ryšį su lokalizacija. Tyrimui atlikti pasirinkta lietuvinama organizacijos valdymo sistema „Oracle“. Šį pasirinkimą lėmė tai, kad tokios programinės įrangos diegimas Lietuvoje yra unikalus. Tai pirmas tokios apimties lietuvinamas programinis paketas, kurio pagrindu sukurta Lietuvos mokslo ir studijų informacijos sistema yra taikoma Lietuvos virtualaus universiteto projekte. Tyrimui atlikti naudojami keturi metodai – lyginamasis, aprašomasis, apklausa ir ekspertizė. Pirmuoju metodu siekiama palyginti darbe analizuojamos sistemos „Oracle PeopleSoft“ programos versijas bei tokiu būdu nustatyti, kokias ir kiek vertėjams-lokalizuotojams tenka atlikti vertimo transformacijų, kad sulietuvinta programa sukurtų Lietuvos rinkai pritaikyto produkto įvaizdį. Apklausa siekiama išsiaiškinti didžiausius sunkumus, su kuriais susidūrė sistemą lietuvinę vertėjai-lokalizuotojai. Paskutiniuoju metodu – ekspertize – siekiama išsiaiškinti, ar diegiama „Oracle PeopleSoft“ programinė įranga yra tinkamai sulietuvinta. Šio tyrimo išvados gali būti naudingos vertėjams-lokalizuotojams, pritaikantiems įvairias kompiuterines programas, ypač sudėtingas organizacijos valdymo sistemas, nes tyrimo metu siekiama išsiaiškinti, kaip išspręsti lokalizavimo metu kylančias problemas ir rasti tinkamiausius sprendimus. Taip pat labai svarbu naudoti tinkamus lokalizacijos įrankius, kurie gerokai pagreitina darbą ir leidžia tekstus versti nuosekliai, parenkant visoje sistemoje vienodus terminus, santrumpas ir pan.Be viso to, siekiant, kad sistema būtų tinkamai sulietuvinta ir joje nebūtų palikta klaidų, rekomenduotina atlikti sulietuvintos sistemos ekspertizę ir tik po to pateikti ją naudotojui. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Lokalizacija; Vertimas; Vertimo transformacijos; Ekspertizė; Oracle PeopleSoft programinė įranga.

ENThe article deals with the analysis of "Oracle PeopleSoft" implementation and Lithuanisation. The analysis of this particular case of software localisation (Lithuanisation) aims at revealing the significance of translation and its relation to localisation as well as identifying various problems that are faced during the process of software localisation. Enterprise resource management system and software "Oracle PeopleSoft" and its Lithuanisation has been selected as the object of the research due to its scope and uniqueness of the project. The software was localised and implemented with an aim to develop the infrastructure and system of information system for Lithuanian science and studies that serves as the foundation for the Lithuanian Virtual University. With an aim to examine the case of software Lithuanisation and implementation mentioned above comparative, descriptive methods, survey and software inspection were applied. Comparative and descriptive approaches were used to identify, compare and describe translation and localisation transformations that were employed by translators-localisers to adapt the enterprise resource management system "Oracle PeopleSoft" to the Lithuanian market and Lithuanian users. The use of the survey was applied to identify difficulties that translators-localisers, who localised the software, faced with. Meanwhile, the inspection of the Lithuanised version of the software helped to examine if the localised software complies with the requirements of Lithuanian locale. Results and conclusions of the research could be practically applied in other cases of software Lithuanisation and would be useful both to researchers, who analyse cases of software localisation, and representatives of software and language industry, who directly deal with cases of software localisation in practice and have to solve various problems that arise during the process of localisation. [From the publication]

DOI:
10.5755/j01.sal.0.24.7036
ISSN:
1648-2824; 2029-7203
Related Publications:
Lokalizacijos iššūkiai vertėjams / Irma Zeller. Darbai ir dienos. 2006, t. 45, p. 79-96.
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/54731
Updated:
2020-10-08 14:27:16
Metrics:
Views: 27
Export: