Norvegų-lietuvių kalbų žodynas : apie 16 000 norvegiškų žodžių ir posakių

RinkinysMokslo publikacijos / Scientific publications
Publikacijos rūšisKnyga / Book
Kalba
  • Norvegų kalba / Norwegian
  • Lietuvių kalba / Lithuanian
AntraštėNorvegų-lietuvių kalbų žodynas : apie 16 000 norvegiškų žodžių ir posakių
Kita antraštė
  • Norwegian-Lithuanian Dictionary
  • Norsk-litauisk ordbok
AutoriaiMikučionis, Ugnius
PaskelbtaKaunas : Naujasis lankas, 2006
Puslapiai415 p.
PastabosBibliografija.
Reikšminiai žodžiai
LTŽodynas; Žodis; Gramatikos taisyklės; Posakis
ENDictionary; Word; Rules of grammar; Expression
Santrauka / Anotacija

LT„Norvegų-lietuvių kalbų žodynas“ skiriamas moksleiviams ar studentams, besimokantiems norvegų kalbos, ir visiems kitiems, kam prireikia norvegų kalbos darbo, verslo reikalais ar tiesiog savo malonumui. Į Norvegiją pasistažuoti ar padirbėti iš Lietuvos vyksta nemažai medikų, slaugytojų, statybininkų, remontininkų, stalių, žemės ūkio darbuotojų. Todėl ir šiame žodyne pateikiama ypač daug medicinos, anatomijos, biologijos terminų, sąvokų, susijusių su elektros, remonto, statybų ir žemės ūkio darbais. Rengiant žodyną, remtasi ne tik leksikografijos šaltiniais (senesniais žodynais), bet ir gyvąja šiandienine norvegų kalba. Ypač stengtasi atspindėti laikraščių ir internetinės žiniasklaidos vartojamą leksiką. Taigi „Norvegų-lietuvių kalbų žodyne“ pateikiami tokie aktualūs žodžiai kaip fugleinfluensa „paukščių gripas“, kameramobil „mobilusis telefonas su integruotu fotoaparatu“ ar bredbånd „plačiajuostis internetas“, kurie neminimi anksčiau išleistuose žodynuose, bet dažnai vartojami mūsų dienomis. Nuo 2005 m. liepos 1 d. įsigaliojo naujos bukmolo rašybos taisyklės (tarp svarbiausių pakeitimų – atsisakyta formų skirstymo į pagrindines ir šalutines; patvirtintos kai kurių stipriųjų veiksmažodžių preterito formos su dvibalsiu -øy- vietoj anksčiau leistų vartoti, tačiau realiai beveik nevartotų, formų su -au-; „įteisinti“ skaitvardžiai syv bei syvende). Šiame žodyne atsižvelgiama į naujausias taisykles, tačiau pavieniais atvejais įtraukti ir tokie žodžiai, kurie nelaikomi taisyklingais oficialiajame bukmole, bet kurių gali pasitaikyti norvegiškuose tekstuose ar šnekamojoje kalboje. [Iš leidinio]

ENThe “Norwegian-Lithuanian Dictionary” is intended for school children or students who study Norwegian, or for anybody else who needs Norwegian in their work or for pleasure. A number of Lithuanian doctors, nurses, builders, repairers, wood workers and agricultural workers go to Norway to work permanently or temporarily. Therefore, the dictionary contains a lot of terms related to medicine, anatomy, biology, or scenarios related to electicity, repair, building or agricultural works. During the compilation of the dictionary, the authors referred not only to lexicographical sources (old dictionaries), but also the contemporary Norwegian language. The lexicon used in newspapers and the internet media is especially reflected. Hence, “Norwegian-Lithuanian Dictionary” presents such relevant words fugleinfluensa “avian influenza”, kameramobil “a mobile phone with an integrated camera” or bredbånd “broadband internet”, which are not mentioned in dictionaries published before, but which are frequently used nowadays. On 1st July 2005 new rules of the written Bokmål [14]came into force (amongst the most important ones – the abandonment of the distinction between the main and subordinate forms; the affirmation of some preterite forms of strong verbs with the diphthong -øy- instead of previous forms with -au-, which were allowed, but which in practicey were not used; the “legitimisation” of the numerals syv and syvende). In the dictionary new rules are respected. However, in some cases words are included which are not regarded as correct in official Bokmål, but which may occur in Norwegian texts or spoken language.

ISBN995503324X
Mokslo sritisKalbotyra / Linguistics
Nuoroda į įrašą https://www.lituanistika.lt/content/5161
Atnaujinta2020-07-30 10:04:40
Metrika Peržiūros: 40