LTRecenzijoje aptariamas Kristinos Brazaitis parengtas vokiečių rašytojo Johanesso Bobrowskio „Prūsų kalbos žodynas“. Pažymima, kad J. Bobrowskio rankraštiniame palikime yra 583 prūsų kalbos žodžiai, užrašyti 1962-1965 metais. Akcentuojama, kad jau įžangoje knygos rengėja pateikia netikslių žinių apie J. Bobrowskio žmonos kilmę, prūsų kalbos būklę. Pažymima, kad sudarytoja remiasi J. Pokorny, E.Fraenkelio und V. Mažiulio metodologija, bet nesinaudoja naujesniais baltistikos tyrinėjimų duomenimis. Pažymima, kad didžiausią knygos dalį sudaro J. Bobrowskio užrašyti žodžiai pagal autorės sudarytą schemą: pateikiamas J. Bobrowskio žodis, jo vertimas į vokiečių kalbą ir šaltiniai iš J. Mažiulio ar L.Palmaitis etimologinių prūsų kalbos žodynų. Pažymima, kad sudarytoja nepaaiškina, iš kokių šaltinių J. Bobrowskis ėmė žodžius savo prūsų kalbos žodynui. Taip pat recenzentė leidinyje pasigenda daugiau J. Bobrowskio rankraščių kopijų, o ir tų, kurios yra, jos nuomone, kokybė prasta. Konstatuojama, kad nors sudarytoja suklasifikavo žodžius, bet tos klasifikacijos neapibendrino. Recenzentei kelia nuostabą, kodėl sudarytoja nepasinaudojo ir recenzentės išleista knyga, taip pat kitais vertingais šaltiniais. Pažymima, kad literatūros sąraše esama korektūros klaidų. Reziumuojama, kad nepaisant išsakytų trūkumų, K. Brazaitis sudaryta knyga yra vertinga J. Bobrowskio kūrybos tyrinėtojams.