LTStraipsnyje pristatomi tame pačiame leidinyje skelbiami pasakojamosios tautosakos tekstai imti iš Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto Lietuvių tautosakos rankraštyno. Publikacijoje stengtasi atspindėti Panemunėlio apylinkėms ar rytų Aukštaitijai būdingus tradicinius motyvus. Atrenkant medžiagą žiūrėta įvykių sekos logiškumo tekstuose, pirmenybė teikta gyvesne bei turtingesne kalba pasakotiems kūriniams. Tačiau neatsisakyta ir kronikalinių tekstų, jei juose pasitaiko įdomesnė detalė. Grupuojant skelbiamus tekstus naudotasi Bronislavos Kerbelytės sukurta lietuvių pasakojamosios tautosakos klasifikavimo sistema. Pasakojimų ir anekdotų skelbiama nedaug. Sakmių ir pasakojimų žanro kontūrai gerokai nublankę, todėl tikslesnės pasakojimų klasifikacijos atsisakyta. Tekstai šiek tiek redaguoti, pašalinti aiškūs apsirikimai. Dirbtinio tekstų tarminimo vengta. Nepasibijota palikti šnekamojoje kalboje populiarios šiurkštesnės leksikos. Sintaksinės konstrukcijos bei morfologinės formos išlaikomos visuose skelbiamuose kūriniuose. Palikti pasitaikantys svetimžodžiai. Rašyba ir skyryba sutvarkyta pagal šiuolaikines normas. Pasakotojų ar užrašinėtojų pavadintiems kūriniams palikti jų sugalvoti pavadinimai, laužtiniuose skliaustuose rašomos rengėjo duotos antraštės. Taip pažymėti ir kupiūruoti fragmentai bei rengėjo paaiškinimai. Visi tekstai, išskyrus vieną, užrašyti Vilniaus universiteto studentų ramuvos ekspedicijos metu 1979 m.
ENThe paper presents the texts of folk narratives published in the same publication, taken from the Lithuanian Folklore Manuscript Collection of the Institute of Lithuanian Literature and Folklore. The publication attempts to reflect the traditional motifs characteristic of Panemunėlis surroundings and Eastern Aukštaitija. The material was selected with regard to the logical order of events in texts, and priority was given to livelier and linguistically richer narratives. However, chronicle texts were also included if they contained interesting details. The texts were grouped by using the classification system of Lithuanian folk narratives, created by Bronislava Kerbelytė. Stories and anecdotes are not abundant. The genres of saga and story have assimilated; therefore, the author does not give a detailed classification of stories. The texts were slightly edited and evident mistakes were corrected. Artificial dialectisation of texts was avoided. Rougher words popular in spoken language were left. Syntax constructions and morphological forms are retained in all published works. Random loanwords were left. Spelling and punctuation were corrected in accordance with modern norms. The titles given by tellers or recorders were left and the compiler’s created titles are presented in square brackets. Fragments and the compiler’s explanations are also marked and expurgated in this way. All texts, except for one, were recorded in 1979, during the expedition of Vilnius University students.