LTVadinamuoju prancūzmečiu (1920–1923 metais) Klaipėdos krašte sąjungininkų misiją vykdė prancūzų 21 šaulių pėstininkų batalionas. Atsitiktinumas lėmė, kad į Klaipėdą po bemaž septyniasdešimties metų buvo grąžintas tuo metu čia tarnybos dienas leidusio vieno prancūzų karininko dienoraštis. Svetimšalio, buvusio daugelio 1920–1921 metų Klaipėdos krašto įvykių liudininko, beveik padieniui rašyti įspūdžiai, gausūs užkulisinių detalių bei pastebėjimų iš bataliono ir krašto gyvenimo, yra retas ir itin vertinamas šaltinio tipas. Šis šaltinis istoriografijoje perversmo gal ir nepadarys, tačiau keletą svarbių korekcijų bei papildymų vadinamojo prancūzmečio tyrimams neabejotinai suteiks. Paslaptimi lieka pats prancūzų karininkas: nežinoma nei jo pavardė, nei kilmės vieta, nei kiti svarbūs biografiniai duomenys. Atsižvelgiant į turinį ir duomenų patikimumą, dienoraštį reikėtų skirti į dvi dalis: 1) užrašus, rašytus iki 1921 metų kovo mėnesio pabaigos, tai yra laikotarpis, kai autorius buvo tiesioginis įvykių liudininkas arba disponavo patikima informacija; ir 2) užrašus nuo 1921 metų gegužės mėnesio – įrašai čia rašyti jau baigus tarnybą Klaipėdoje ir informacijos autorius sėmėsi iš nuogirdų, laikraščių, tarnybos draugų korespondencijos ir kitų abejotino patikimumo šaltinių. Pagrindinė dienoraštyje gvildenama ir plėtojama tema yra autoriaus tarnybos šaulių pėstininkų batalione kasdienybė. Straipsnyje publikuojamas dienoraščio tekstas.
ENDuring the so-called French period (1920–1923), the French 21st rifle infantry battalion carried out the allied mission in Klaipėda Region. It was by accident that after almost seventy years a diary of one French officer, who served in this region, was brought back to Klaipėda. The impressions of a foreigner, who was a witness of many events in Klaipėda Region in 1920–1921, written down almost every day and full of backstage details and observations from the life of the battalion and the region are a rare and particularly valuable source type. Maybe this source will not make a revolution in historiography; however, it will definitely make several important corrections and contribute to the research of the French period. The French officer remains a mystery: neither his surname nor the place of origin nor other important biographical details are known. With regard to the content and data reliability, the diary could be divided in two parts: 1) the entries before the end of March 1921, i.e. the period when the author was directly involved in the events or disposed of reliable information; and 2) the entries from May 1921 – the author discontinued the service in Klaipėda and collected information by hearsay, from newspapers, service peers’ correspondence and other doubtfully reliable sources. The main topic of the diary is the daily routine of the author’s service in the rifle infantry battalion. The paper publishes the text of the diary.