Translation in the history of foreign language teaching

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Anglų kalba / English
Title:
Translation in the history of foreign language teaching
Alternative Title:
Vertimas užsienio kalbų mokymo istorijoje
In the Journal:
Pedagogika. 2002, 57, p. 155-160
Keywords:
LT
Kalbų (užsienio) mokymas / Language (foreign) teaching.
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje pateikiama vertimo vaidmens mokant užsienio kalbų istorinė apžvalga. Vertimas visuomet buvo užsienio kalbų mokymo proceso dalis, tačiau jo vaidmuo įvairiais istoriniais laikotarpiais kito. Kalbų mokymo konkrečiu istoriniu laikotarpiu negalima atsieti nuo platesnio socialinio konteksto: būtent jis lemia užsienio kalbų poreikio formavimąsi, jų mokymo ir mokymosi prioritetus. Siauresni pragmatiniai interesai ar poreikis greitai pramokti kalbą diktuoja mažesnes medžiagos apimtis ir vienkalbyste grįstus metodus. Platesni lingvistiniai interesai skatina versti tekstus nagrinėjant tiek gimtosios, tiek ir užsienio kalbos struktūras ir taip geriau jas pažinti. Dėl įvairių priežasčių, detaliau aptariamų straipsnyje, teigtume, kad šiuo metu Lietuvos visuomenės poreikiai skatina vertimo įgūdžių lavinimą užsienio kalbos pratybose. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Vertimai; Užsienio kalbos mokymas; Socialiniai procesai; Vienakalbystė; Dvikalbystė; Translation; Foreign language teaching; Social processes; Monolingual; Bilingual.

ENThe article presents a historical review of translation in language teaching. Translation has always been part of foreign language teaching, but its role kept changing in different historical periods. The article aims to expose the influence of social environment and major social changes on foreign language teaching / learning and on the role of translation in that process. An intellectual interest in studying foreign languages seems to encourage the use of translation, with the aim of comparing the native and target languages and identifying similarities and differences between them. A utilitarian interest encourages a monolingual approach; it makes the learner concentrate on communicative competence and speaking skills and ignore broader linguistic issues. [From the publication]

ISSN:
1392-0340; 2029-0551
Related Publications:
English-Lithuanian lexical pseudo-equivalents : disertacija / Laimutė Stankevičienė. Šiauliai, 2002. 265 p.
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/31527
Updated:
2018-12-17 11:02:36
Metrics:
Views: 14    Downloads: 4
Export: