LTSvetimosios kalbos skaitymo supratimo srityje tyrimai rodo, kad egzistuoja glaudus ryšys tarp skaitymo supratimo, teksto struktūros ir žodyno mokėjimo. Atliekant tyrimus su gimtosios (anglų) kalbos skaitytojais, buvo pripažinta, kad įvairių ekspozicinių (informacinių) struktūrų tekstai (palyginimo/priešinimo, aprašymo, priežasties ir problemos/sprendimo) yra suprantami skirtingai (vieni lengviau, kiti sunkiau). Deja, dar nebuvo atlikti tyrimai, tiriantys, kaip skirtingų struktūrų ekspoziciniai tekstai lemia pagrindinės teksto minties supratimą ir kokį poveikį žodyno mokėjimas daro skirtingų teksto struktūrų supratimui dviejų kalbinių gupių (Ll - gimtosios kalbos skaitytojams; L2 - svetimosios kalbos skaitytojams) aspektu. Šio tyrimo tikslas ir buvo ištirti, kokią įtaką ekspozicinių tekstų struktūros bei žodyno mokėjimas daro šių tekstų pažodiniam ir pagrindinės minties supratimui dviems kalbinėms (Ll ir L2) universiteto studentų grupėms. 42 Pietų Karolinos (JAV) universiteto pirmo kurso studentai (Ll) ir 115 Vytauto Didžiojo (Lietuva) universiteto ketvirtojo anglų kalbos žinojimo lygmens studentai (L2) atsakė testą, kurio pagrindu buvo nustatytas abiejų kalbinių grupių skirtingų struktūrų tekstų supratimas ir žodyno mokėjimas. Tyrimas rodo, kad žodyno mokėjimas yra svarbus gebėjimas, padedantis suprasti svetimosios kalbos tekstą detaliai (pažodinis teksto supratimas), ir nėra taip svarbus suprasti pagrindinę teksto mintį. Iš to seka, kad žodyno mokymo svarba turėtų būti labiau įvertinama tada, kai studentas yra mokomas pažodinio teksto supratimo ir mažiau svarbus, kai yra lavinamas pagrindinės teksto minties supratimas.
ENThe researches on the understanding of a written text in a foreign language reveal a close relationship between the understanding and the structure of a text and vocabulary knowledge. While performing researches with native (English) readers, it was admitted that the texts of various exposition (informational) structures (comparative/contraposition, narrative, causative and problematic/decisional) were understood differently (easier or harder). However, there were no researches on how the texts of different structures influence the understanding of the main idea and what is the influence of vocabulary knowledge to the understanding of those texts by two linguistic groups (L1 - native readers; L2 - readers of a foreign language). The aim of the research was to determine the influence of the structure of expositional texts and the knowledge of vocabulary to a word-by-word understanding and the understanding of the main idea of two linguistic (Ll and L2) groups of university students. 42 students (L1) of the 1st grade of the University of South Carolina (USA) and 115 students (L2) of the 4th level of English of the University of Vytautas Magnus (Lithuania) answered a test according to which the understanding of texts of different structures and the vocabulary knowledge of both linguistic groups was determined. The research reveals that vocabulary knowledge is a very important skill that helps to understand a text written in a foreign language in detail (word-by-word understanding) and it is not so important in order to understand the main idea of the text. It means that the importance of the vocabulary studies should be more appreciated when a student is taught a word-by-word understanding and it is less important when training the understanding of the main idea.