Conceptualizing migration through metaphor: a voyage by Odyssey or Crusoe?

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Žurnalų straipsniai / Journal articles
Language:
Anglų kalba / English
Title:
Conceptualizing migration through metaphor: a voyage by Odyssey or Crusoe?
In the Journal:
LCC liberal arts studies, 2008, 1, 43-51
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje aiškinamasi, kokiu būdu konceptualizuojama migracijos patirtis lietuvių ir anglų kalbose. Tiriamąją medžiagą sudaro keturiasdešimties Lietuvos ir Jungtinės Karalystės interneto tinklapių www.politika.lt ir www.economist.com turinys, atrinktas pagal paieškos užklausą „migracija“. Tyrimas atskleidė, kad migracija abiejų šalių diskursuose konceptualizuojama dvejopai: migracija kaip nuotykis ir migracija kaip išlikimas. Pastaroji metafora įsigalėjusi tiek lietuvių, tiek anglų kalbose. Brėžiama paralelė, tarp šiuolaikinio migranto ir Robinzono Kruzo – jie abu desperatiškai siekia išgyventi svetimoje šalyje, skirtingai nei kitas personažas – Odisėjas –išgyvenantis nuotykingą kelionę po pasaulį. Kruzo modelį išreiškia daugybė metaforų, susijusių su migracija, kaip išlikimu kurį lydi išvestinės nelaimės, turto, prekių ir ligos metaforos. Šiam modeliui atstovaujančios metaforos išreiškia neigiamą santykį su migracija ir skatina ksenofobišką savų ir svetimų prieštarą, kuria palankią terpę socialinei hierarchijai ir diskriminacijai susiformuoti. Tuo tarpu Odisėjo modelis, atspindėtas tokiose metaforose kaip kelionė/judėjimas/nuotykis, į migraciją žvelgia kaip į natūralią žmogaus galimybę nukakti į skirtingas vietas, pabrėžia tokios galimybės teikiamus privalumus – naujus atradimus, patyrimus, naują veiklą. Visgi Odisėjo modelio metaforų, lyginant su Kruzo modeliu, tyrinėtuose tekstuose sutinkama nepalyginamai mažiau. Labiausiai paplitusi migrantų reprezentacinė koncepcija, vaizduojanti juos kaip teršėjus, netvarkingą masę ar nenuspėjamą nelaimę.

ENThe present study aims at examining how migration is conceptualized from the cross-linguistic perspective, i.e. in Lithuanian and English languages. Forty articles from a Lithuanian and a British website were examined. They automatically were sorted by the key search word "migration" (Lith. migracija). The method applied to analyze migration metaphor is that of hypothetical deduction combined with the qualitative analysis in the framework of cognitive linguistics. The findings reveal that "migration" has a two-fold representation in both English and Lithuanian discourses: migration as adventure and migration as survival. The latter metaphor strongly prevails in both languages. There is a parallel between contemporary migrants and Robinson Crusoe. Both are desperately seeking survival in the host countries rather than acting as Odysseus embarking on an adventurous voyage.

ISSN:
2029-4522
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/30245
Updated:
2026-02-25 13:31:48
Metrics:
Views: 33
Export: