Beyond text and music : semantic interpretation of the "Kinnor" in Lithuanian translations of the bible

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Knygos dalis / Part of the book
Language:
Anglų kalba / English
Title:
Beyond text and music: semantic interpretation of the "Kinnor" in Lithuanian translations of the bible
In the Book:
Before and after music / edited by Lina Navickaitė-Martinelli. Vilnius: Lithuanian Academy of Music and Theatre ; Helsinki: Umweb Publications ; Imatra: International Semiotics Institute 2010. P. 364-374. (Acta semiotica Fennica ; 37)
Keywords:
LT
16 amžius; Muzika / Music; Vertimas / Translation.
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje tyrinėjama kinoro, vieno populiariausių biblinių styginių instrumentų, lietuviškojo atitikmens problema. Biblijoje minimi muzikos instrumentai yra sudėtinė ritualų, simbolinių sistemų, kasdienio gyvenimo ir švenčių dalis. Styginis kinoras, dar vadinamas lyra, yra pirmasis Biblijoje minimas instrumentas. Styginių instrumentų lietuviškųjų ekvivalentų paieška, kaip ir jų pavadinimų rašyba, lietuviškuose Biblijos vertimuose įvairi ir sudėtinga: kinorui ir neveliui viename vertime tenka net iki penkių tipologiškai skirtingų interpretacijų. Kinoras vadinamas šiais chordofonais: arfa, liutnia, citra arba lyra. Dažniausias kinoro atitikmuo lietuvių kalboje yra kanklės. Kinoras senovės hebrajų kultūroje, kaip ir kanklės tradicinėje lietuvių kultūroje – vienas seniausių styginių muzikos instrumentų, naudotų kulto ritualuose, apeigose, liaudies šventėse. Šiame straipsnyje išryškinti kinoro ir kanklių panašumai skatina gilintis ir jų semantiką. Kanklės nėra tikslus kinoro ekvivalentas, tačiau vertimuose jis dažnai traktuojamas kaip tas pats instrumentas. Tai vienas iš pavyzdžių, kai siekdami sustiprinti semantinį lauką, vertėjai pasitelkia nacionalinę simboliką ir lietuviško tradicinio instrumento pavadinimą. Nuo XVI a. Biblijos vertimuose į lietuvių kalbą kanklės (kaip ir kiti lokaliniai instrumentai) įsišaknijo krikščioniškoje lietuvių kultūroje, padėjo išreikšti giluminius biblinius archetipus atpažįstamais vaizdiniais.Reikšminiai žodžiai: Kanklės; Kinnor; Lietuviški Biblijos vertimai; Lietuviški vertimai; Muzikiniai instrumentai Biblijoje; Semantinė interpretacija; Senasis Testamentas; Transformacijos; Šventasis raštas; Bible; Kanklės; Kinnor; Lithuanian translatiion; Lithuanian translations of the Bible; Musical instruments in the Bible; Old Testament; Semantic interpretations; Transformations.

ENAn article analyses the problem of matching of the kinnor (one of the most popular string instrument in the Bible) and its Lithuanian equivalent. The instruments mentioned in the Bible are a part of rituals, symbolic systems, everyday life and celebrations. The string kinnor, also called the lyre, is the first instrument mentioned in the Bible. The search for Lithuanian equivalents of string instruments and the spelling of their names in Lithuanian translations of the Bible is very complicated and different: in one translation the kinnor and the nevel have up to five typologically different interpretations. The kinnor is called by the following chordophones: harp, lute, zither or lyre. Usually an equivalent of the kinnor in Lithuanian is the kanklės. In an ancient Hebrew culture, the kinnor, as the kanklės in Lithuanian culture, is one of the oldest string instruments that were used in rituals, ceremonies and folk festivals. The similarities of the kinnor and the kanklės that are indicated in the article invites to look deeper into their semantics. The kanklės is not a precise equivalent of the kinnor, however, in translations it is usually treated as the same instrument. It is one of examples when it is attempted to make a semantic field stronger; translators use national symbols and the name of a traditional Lithuanian instrument. Since 16th c., the kanklės (as other local instruments) has rooted in Christian culture and helped to render the images that are recognised by the deep biblical archetypes in Lithuanian translations of the Bible.

Subject:
Related Publications:
Lietuvių kalbos žodynas.. Vilnius ; Kaunas, 1968-2002. 20 t.
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/26833
Updated:
2013-05-30 16:55:35
Metrics:
Views: 22
Export: