LTStraipsnyje nagrinėjama vokiečių kalbos sakinio rėminė konstrukcija dalykinėje ir mokslinėje kalboje. Šią temą aptarti paskatino sunkumai, su kuriais susiduria studentai, versdami specialybės tekstus, mokydamiesi bendrauti užsienio kalba. Sunkumų priežastis yra skirtinga žodžių tvarka vokiečių ir lietuvių kalbose. Straipsnio pradžioje aptariami istoriniai šio sintaksinio fenomeno aspektai. Sakinio rėmai yra vienas iš tipologinių vokiečių kalbos sakinio bruožų. Toliau pateikiama sakinio rėmų charakteristika. Straipsnio tikslas yra aptarti sunkumus, su kuriais susiduria besimokantieji, ir pateikti būdus, kaip jų išvengti, pvz.: pasirinkti kitą tarinį; vidurinį sakinio lauką padaryti lengviau suprantamą, transformuojant jį į kitą sintaksinę konstrukciją; iškelti tam tikras sakinio dalis už sakinio rėmų. Daroma išvada, kad vadinamasis iškėlimas už sakinio rėmų yra ypač būdingas dalykinei ir mokslinei vokiečių kalbai. Nurodomos iškėlimo už sakinio skliaustų priežastys: iškeliama tai, kas buvo pamiršta planuojant sakinį; svarbios sakinio dalys iškeliamos dėl stilistinių priežasčių; iškeliama, norint sukurti vardažodinius blokus. Pabaigoje pateikiamas vertimas į lietuvių kalbą.
ENArticle analyses sentence framework in the Professional and scientific German language. This topic is chosen to be analysed because of difficulties the students confront while translating speciality texts and learning to communicate in a foreign language. The essence of these difficulties is a different word order in the German and Lithuanian languages. The historical aspects of this syntactic phenomenon are discussed at the beginning of this article. Sentence framework is one of typological features of the German language. Later the characteristic of sentence framework is defined. The aim of this article is to consider difficulties confronting the learners of a foreign language and to provide the ways how to avoid them, e.g. to choose a different predicate, to make the middle of the sentence more understandable, transforming it into a different syntactic construction, to take out certain parts of the sentence beyond the sentence framework. The conclusion is drawn that this taking out beyond the sentence framework is particularly characteristic for the professional and scientific German language.The main reasons for taking out certain parts of the sentence beyond the sentence framework are: those parts are taken out which were forgotten while planning a sentence, important parts of the sentence are taken out because of stylistic reasons, taking out certain parts of the sentence is used in order to create denominative blocks. At the end of the article recommendations are provided how to start and how to finish the translation of the German sentence with the framework construction into the Lithuanian language.