LTStraipsnyje analizuojama leidinio „Spiżarnia wiejska obywatelska, czyli praktyczne przepisy porządnego i należytego, tak utrzymania, jako i urządzenia spiżarni...“ („Gyventojų sandėliai, arba praktiniai patarimai, kaip palaikyti tvarką sandėliavimo patalpose...“) kalba. Tai buvo nedidelis vadovas, teikiantis praktinius patarimus, kai prižiūrėti namus, konservuoti ir saugoti produktus. Vadovas išleistas Vilniuje 1838 m., autorius – J. Dabkiewicz‘ius. Leidinio pabaigoje pridėti du žodynėliai: „Słowniczek miar i wag“ („Svorio ir matų žodynėlis“) ir „Słownik trudniejszych wyrazów, które wyszły już z użycia“ („Jau nebevartojamų sunkesnių posakių žodynėlis“). Abu žodynėliai greičiausiai sudaryti rengiant leidinio papildomą leidimą. Antrasis žodynėlis yra ypatingai įdomus. Minėti žodžiai buvo analizuoti, lyginant šiuolaikinės lenkų k. žodynus su tarmių žodynais. Keletas žodžių, jau nevartojamų bendrinėje lenkų k., iki šiol sutinkami Palenkės ir šiaurės Mazovijos tarmėse; jie išlaikė pradinę reikšmę arba truputį pakitusią. Kiti žodžiai buvo minėti ankstesniuose tyrimuose ar bendrinės lenkų k. žodynuose, be pastabų ar su pastaba „pasenęs“. Tik keletas žodžių, paminėtų „Słownik...“, yra kildinami iš paribio regionų (kai kurie žodžiai yra skoliniai iš rusų k.). Šio tyrimo pagrindinis tikslas – atskleisti tiesioginius Šiaurės Rytų regiono (Palenkės ir šiaurės-rytų Mazovijos) lingvistinius ryšius su bendrine lenkų k.
ENThe basis for this paper was "Spiżarnia wiejska obywatelska, czyli praktyczne przepisy porządnego i należytego, tak utrzymania, jako i urządzenia spiżarni..." (Citizens country store Room, or practical advices on appropriate maintenance and furnishment of a store room...), a small handbook on maintaining the household, storing the farm produces, as well as on preparation and storage of preserves, written by J. Dabkiewicz and published in Vilnius in 1838. At the end of the book there are two dictionary-enclosures - "Słowniczek miar i wag" (Vocabulary of weights and measures) and "Słownik trudniejszych wyrazów, które wyszły już z użycia". These dictionaries were probably compiled during the preparation of a reprint of the book. The second enclosure is particularly interesting. It was analyzed, mainly in terms of the presence of the mentioned words in the modern vocabulary and the dialectal vocabulary from outside the borderlands. Some of the words, qualified as extinct, are still in use in dialectal speech in Podlassia and northern Mazovia, preserving the original meaning or introducing minor changes. Other words are mentioned in earlier dialectal studies or in dictionaries of general Polish, without a qualifier or qualified as "obsolete". Only a few of the words mentioned in the Słownik are qualified as stemming from borderlands (some of them are borrowings from the Russian language). The guiding idea of this study is presenting the direct linguistic relationship of the former north-eastern Borderlands with the Polish language, including dialects of Podlassia and north-eastern Mazovia.