LTStraipsnyje brėžiama paralelė tarp dviejų autorių – Vinco Kudirkos, vertusio lenkų prozą į lietuvių kalbą, ir XIX a. pabaigos lenkų rašytojo Michalo Szolkowskio, nepelnytai užmiršto lenkų literatūros istorikų. Pastarasis savo kūrinius Varšuvos spaudoje pasirašinėjo slapyvardžiu Brolis. Išryškinami trys aspektai: pirmiausia siekiama rekonstruoti Szolkowskio biografijos fragmentus ir aptarti jo vaidmenį Varšuvos pozityvistų draugėje; antra, aprašomi du Szolkowskio kūriniai, kurių centre yra Lietuva; ir trečia – Szolkowskio apsakymai „Jurgis Durnialis“ ir „Zemsta“ lyginami su šių kūrinių Kudirkos vertimais.
ENThe article presents a comparative parallel of Vincas Kudirka, a translator of Polish prose into Lithuanian, and Michal Szolkowski, a writer who published his works in Warsaw newspapers under the pen-name Brolis (Brother) at the end of the 19th century, but was forgotten by historians of Polish literature. Three aspects were pointed out: first, an attempt to restore the fragmented biography of Szolkowski and his place among the Warsaw positivists; second, description of two Szolkowski works about Lithuania, and third, the comparison of Szolkowski story "Jurgis Durnialis" and "Zemsta" with Kudirka's translations.