LTStraipsnyje pateikiama lietuvių ekonominės statistikos terminijos apžvalga, aptariant pagrindines problemas tarpukario metais ir šiandien. Lietuvių statistikos terminai ėmė formuotis dar XIX a., tačiau itin ryškūs poslinkiai, turėję reikšmės visos lietuvių kalbos norminimui, įvyko Nepriklausomos Lietuvos metais. Pradėjus leisti Lietuvos statistikos biuletenius, jų sklaida valstybės tarnyboje padarė akivaizdžią įtaką griežtinant tiek statistikos procedūrų, tiek ir ekonominės veiklos, prekių, paslaugų terminų vartoseną. Nors sovietiniais metais lietuvių valstybinė ir kanceliarinė kalba buvo surusinta, tačiau lituanistų ir pačių statistikos specialistų pastangomis bendra terminijos pažanga akivaizdžiai atsispindėjo ir statistikos knygų leidyboje. Didelę teigiamą įtaką nacionalinės statistikos terminijai padarė ištisus dešimtmečius rengtas daugiakalbis matematikos terminų žodynas. Jis ir tarptautinių statistikos standartų adaptavimas lietuvių kalba sistemiškai sugriežtino matematinės ir bendrosios statistikos terminų semantinę vartoseną . Ekonominės statistikos kompiuterizuotas keliakalbis žodynas sėkmingai vartotas Statistikos departamentui prie LR Vyriausybės verčiant ir diegiant tarptautinius klasifikatorius. Pastaraisiais dešimtmečiais plečiantis statistikos darbų publikavimui lietuvių kalba, iškilo poreikis susieti kuriamą bei tikslinamą terminiją su jos atitikmenimis ne tik anglų ar rusų, bet ir kitomis didžiųjų tautų kalbomis - vokiečių, prancūzų, lenkų ir kt. Vis dažniau susiduriama su neretai daugiaprasmių terminų vartojimo atvejais skirtingų šalių statistikos mokslo praktikoje.
ENThe article overviews the Lithuanian economic statistics terminology and discusses the main problems during the interwar period and today. Lithuanian statistics terms were formed already in the 19th century, but the main developments, which influenced the standardization of the Lithuanian language, occurred in the independent Lithuania. After the commencement of publishing of Lithuanian statistics bulletins, their spread in the civil service had obvious influence on making the use of both statistic procedures and the economic activity, goods and service terms stricter. Although in the Soviet time the Lithuanian officialese language was made close to Russian, by attempts of Lithuanian language scholars and statistics specialists the development of terminology was also obviously reflected in the publishing of statistics books. The multilingual dictionary of mathematics terms, elaborated for several decades had significant influence on the national statistics terminology. The dictionary, as well as the adaptation of the international statistics standards to the Lithuanian language systematically made the semantic use of the mathematics and general statistics terms stricter. The computerized multilingual dictionary of economic statistics was successfully used by the Department of Statistics under the Government of the Republic of Lithuania when translating and implementing international classifiers. As the publishing of statistics studies in the Lithuanian language was developing during the later decades, there emerged the need to relate the developed and clarified terminology with its equivalents not only in the English and Russian, but also other major nations’ languages, i. e. German, French, Polish, etc.. The cases of use of portmanteau terms are more and more frequently faced in different countries’ statistics science practice.