LTStraipsnyje analizuojami organinio ir neorganinio pasaulio reiškinius rusų ir lietuvių kalbose apibūdinantys frazeologizmai, kurių sudėtyje yra žuvų pavadinimų. Zoofrazeologizmų ideografinis aprašas paremtas R. Hallingo ir W.Wartburgo (1963 m.) sąvokų schema, T. Kozlovos adaptuota 2001 m. Frazeologinė medžiaga aprėpia tokias sąvokų klases, kaip „Žmogus kaip gyva būtybė“, „Žmogus kaip protinga būtybė“, „Žmogus kaip visuomeninė būtybė“, „Abstrakčios sąvokos ir kategorijos“. Analizė leido išsiaiškinti, kad nagrinėjamu aspektu tarp lietuvių ir rusų kalbų esama ženklių skirtumų. „Žuvų pasaulis“, išreiškiamas frazeologizmais su rusų kalbos žodžiu рыба, idiomose tarnauja tikrovės kategorizavimui. Lietuvių kalbos žuvis tokio vaidmens neatlieka. Antra vertus, galima kalbėti apie didesnį lietuviškų zoonimų skaičių – žuvų pavadinimus, kurie frazeologizmuose vartojami žmonių gyvenimo sferoms apibūdinti. Tai, matyt, liudija, kad konstruojant pasaulio vaizdą žuvų fragmentas lietuvių kalboje svarbesnis.
ENThe article analyses the peculiarities of Lithuanian phraseological units, which contain fish names, and their equivalents in the Russian language. The analysis of the semantics of phraseological units aimed at describing semantic fields where ideographical typology is based on classifying the words which are united by a common invariant meaning. Ideographical description of zoonymic idioms was based on the cognitive scheme proposed by Hallig and Wartburg (1963) and adapted by Kozlova (Козлова 2001). The phraseological data comprise six cognitive classes - "Inorganic World", "Organic World", "A Person as an Animate Being", "A Person as a Reasonable Being", "A Person as a Social Being" and "Abstract Notions and Categories". Nine zoonyms of fish classes, which form idioms in Russian and their equivalents in Lithuanian were investigated: вобла - Lithuanian kuoja (roach), Russian ерш - Lithuanian pūgžlys (ruff), Russian карась - Lithuanian karosas (cru- cian carp), Russian килька - Lithuanian kilkė (sprat), Russian налим - Lithuanian vėgėlė (burbot), Russian окунь - Lithuanian ešerys (perch), Russian сельдь - Lithuanian silkė (herring), Russian угорь - Lithuanian ungurys (eel), Russian щука - Lithuanian lydeka (pike) and the general word in Russian рыба - Lithuanian žuvis (fish).Moreover, it turned out that Lithuanian idioms contain the names of separate parts of fish, for instance, Lithuanian žiaunos (gills) and žvynas (scales). In total, 66 Russian and 69 Lithuanian idioms were investigated. In the Lithuanian language, the idioms containing a component of a zoonym express different phenomena of reality. In both languages Russian and Lithuanian, the semantics of most zoonymic idioms is related to the characteristics of a person as an animate being (health, physical abilities and state, appearance, the stages of human life, movement); a person as reasonable being (character traits, emotions); a person as a social being (relationships, activities, behaviour). There are considerably fewer idioms containing the names of fish, which express abstract notions. The idioms containing the names of fish do not, however, describe phenomena of organic or inorganic world in Lithuanian.