LTŽodyno tikslas yra kaupti, tvarkyti ir norminti jūrinius terminus, plėtoti ir tobulinti jūrinę kalbą, kurią sudaro ne vien tik terminai, žodžių junginiai, bet ir posakiai, būdingi tik jūrinei kalbai. Lietuvių–anglų kalbų jūrinis žodynas apima laivų teoriją, laivų projektavimą, laivų statybą ir remontą, laivų energetinių įrenginių eksploataciją, laivų mašinas ir mechanizmus, kranto įrangą ir techniką, laivybą, laivavedybą, krovinių gabenimą ir apdorojimą, žuvis, žūklę ir žūklės priemones, saugą jūroje, vandens sportą, konvencijas, komandas, specialios bendravimo paskirties žodžių junginius ir frazes.
ENThe aim of the dictionary is to collect, manage and standardise maritime terminology, to develop and improve the maritime language, which consists not only from terms and word combinations, but also from sayings used only in the maritime language. The Lithuanian-English Maritime Dictionary covers the theory of ships, vessel design, construction and repairs, operation of energy equipment of vessels, maritime machinery and mechanisms, non-floating equipment and devices, marine navigation, cargo shipment and processing, fish, fishing and fishing equipment, maritime safety, water sports, conventions, teams, and word combinations and phrases of special purpose.