Zu Begriff und Methodik der kontrastiven Lexikologie

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Vokiečių kalba / German
Title:
Zu Begriff und Methodik der kontrastiven Lexikologie
Alternative Title:
Apie gretinamosios leksikologijos sąvoką ir metodus
In the Journal:
Kalbotyra. 2008, t. 59 (3), p. 138-146
Keywords:
LT
Leksika. Kalbos žodynas / Lexicon; Semantika / Semantics; Žodžių jungimas. Sakiniai. Sakinio dalys / Word phrases. Sentences. Sentence parts.
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje konstatuojama, kad jau daugiau nei 25 metus vokiškai kalbančių šalių mokslinėje literatūroje nėra išsamios studijos, skirtos gretinamosios leksikologijos problemoms ir ši disciplina iki šiol susiduria su daugeliu neatsakytų klausimų. Vieni jų – sąvoka ir praktikoje taikomi metodai. Todėl pirmoje straipsnio dalyje mokslinei diskusijai pateikiama „koliatyvinės“ leksikologijos sąvoka; antrojoje aptariami sinchroninių lyginamųjų tyrimų metodai. Konstatavus, kad aprašant leksines reikšmes svarbūs tiek prototipų, tiek komponentinės semantikos metodai, siūloma juos derinti tarpusavyje ir į gretinamuosius leksikologinius tyrimus įtraukti kolokacijų analizę bei remtis tekstynais. Trečioje straipsnio dalyje aprašyta metodika iliustruojama leksinio lauko „Žemuma“ analize lietuvių ir vokiečių kalbose. Apibendrinant rezultatus aiškėja, kad pasiūlyta metodika yra galima ir naudinga tiek gretinamosios leksikologijos, tiek leksikografijos mokslui, tiek mokant(is) užsienio kalbų ir prieinama išvada, jog atlikus išsamius gretinamuosius semantinius tyrimus neįmanoma nustatyti šimtaprocentinių originalo kalbos leksemų atitikmenų vertimo kalboje, todėl patariama išsamiau diskutuoti dalinių atitikmenų klausimais. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Gretinamieji semantiniai tyrimai; Gretinamoji leksikologija; Kolokacija; Kolokacijos; Komponentinė semantika; Leksemų atitikmenys; Metodai; Prototipai; Collocation; Collocations; Component analysis; Contrastive lexicology; Contrastive semantic analysis; Lexeme equivalent; Methods; Prototyps.

ENThe paper states that the scientific literature of German speaking countries has not had an exhaustive study dedicated to the problems of comparative lexicology for more than 25 years; thus this discipline still faces many unanswered questions. Some of them concern the notion and methods applied in practice. Therefore the first part of the paper presents the notion of “collative” lexicology for scientific discussion; the second part discusses the methods of synchronic comparative research. The paper states that both prototype and componential semantics methods are relevant for the description of lexical meanings and suggests matching them together and involving the analysis of collocations in contrastive lexicological research as well as referring to corpora. In the third part of the paper, the methodology described is illustrated by the analysis of the lexical field of žemuma [lowland] in Lithuanian and German. The summary of the results shows that the proposed methodology is feasible and useful to both contrastive lexicology and lexicography and teaching/learning foreign languages, and draws a conclusion that having conducted a contrastive semantic research it is impossible to determine 100% equivalents of the original lexemes in the target language; therefore, a more detailed discussion should concern partial equivalents.

ISSN:
1392-1517
Related Publications:
Lietuvių kalbos žodynas (t. I-XX, 1941-2002): elektroninis variantas / Lietuvių kalbos institutas ; redaktorių kolegija. Vilnius : Lietuvių kalbos institutas, 2005 (atnaujinta versija, 2018). 1 elektroninis išteklius (online).
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/20232
Updated:
2018-12-17 12:20:46
Metrics:
Views: 7    Downloads: 1
Export: