LTRecenzijoje aptariama Giedriaus Subačiaus knyga apie amerikiečių rašytojo Upton‘o Sinclair‘o romaną „Džiunglės“. Pirmajame Subačiaus knygos skyriuje aptariamos lietuvių ir jos atstovų, kaip pagrindinių romano vaikėjų, vaizdavimo pasirinkimo priežastys, kurių autorius išskiria dvi. Pirmoji – Sinclair‘ui didelį įspūdį palikusios lietuviškų vestuvių apeigos ir tradicijos; antroji – Ernest‘o Poole straipsnis, paskelbtas dienraštyje „The Independent“ 1904 m., pasirašytas lietuviška Antano Kaztauskio pavarde. Antrame skyriuje svarstoma, kuo romano autorių patraukė lietuvių kalba. Subačiaus nuomone, Sinclair‘o vartojami lietuvių kalbos žodžiai atspindi žemaičių tarmės ypatybes, tačiau, recenzento nuomone, žemaitizmams priskiriami tarties aspektai gali būti svetimos kalbos atstovo klaidingos transkripcijos rezultatas. Skyriuje minimi lietuviškų žodžių ortografiniai ypatumai, pastebima, kad vietoje dabartinės bendrinės kalbos <č> and <š>, Sinclair‘o vartoti digrafai
ENThe review discusses the book about American writer Upton Sinclair’s novel “The Jungle” by Giedrius Subačius. The first chapter of the book discusses the two reasons for choosing to depict Lithuanians as the main characters. The first reason is the impression that Sinclair had with regard to Lithuanian wedding rituals and traditions; the second one is the article by Ernest Poole published in the daily “The Independent” in 1904 and signed after the Lithuanian name of Antanas Kaztauskis. The second chapter discusses in what the Lithuanian language attracted the author. According to Subačius, the Lithuanian words used by Sinclair reflect the features of the Samogitian dialect; however, the aspects of pronunciation attributed to the Samogitian dialect might be the result of a faulty transcription by a representative of a foreign language. The chapter mentions the orthographical features of Lithuanian words and observes that Sinclair used digraphs