LTTuristiniai tinklapiai pristatantys Lietuvą anglų kalba straipsnyje nagrinėjami keletu aspektų. Vienas jų – kaip angliškuose ir lietuviškuose tinklapiuose talpinami tekstai atitinka žanro reikalavimus specifinės informacijos pateikimo ir stilistinių teksto ypatybių prasme. Aptariant tekstus anglų ir lietuvių kalba, pristatoma ir pirminė verstinių tekstų į anglų kalbą analizė, kurioje akcentuojama perteiktos informacijos atitikimas originalo tekstui ir vertimo kokybės klausimai.
ENThe substantial growth of tourism activity marks tourism as one of the most remarkable economic and social phenomena of the past century. Lithuania, as well as other "emerging tourism countries", has invested much effort in becoming an important tourist-receiving country of the region. Parallel to the growth of tourism activity, technological achievements have enabled professionals to create websites, a user-friendly medium of advertising space, or tourism online. But is this extension of print advertising always user-friendly? Does the structure of material presentation meet expectations of a potential audience? Does this kind of medium demonstrate universal features of content presentation across languages and cultures or is it language-specific? With this wider context in mind, the present paper aims to report the results of a small-scale study which explores the informative-promotional nature of tourist writing. Part of a wider project, it concentrates on the analysis of the descriptive content and genre conventions of tourist texts as manifested in English and Lithuanian websites that are devoted to the presentation of specific towns. The starting point of the analysis is Mason’s (Mason 2004, 11) view that tourist literature is a "semi-universal genre across languages and cultures". Genres are understood here as "conventionalized forms of language in use, each with its own function and goals adopted by a given community of text users or socio-cultural grouping to cater for a particular social occasion" (Hatim and Mason 1997, 31).