LTStraipsnyje nagrinėjami anglų kalbos metaforiniai technikos terminai ir jų lietuviu ir rusų ekvivalentai, siekiant nustatyti jų bendrus ir skirtingus semantinius bruožus. Analizuojami terminai sudaryti remiantis žmogaus kūno daliu, gyvūnų, augalų, buitinių daiktų ir drabužiu pavadinimais. Šis žodžiu darybos metodas yra taikomas trijose kalbose, bet anglų kalboje yra labiau paplitęs. Bendri modeliai skiriasi ne tik sudaromu terminu skaičiumi, bet ir konkrečia semantika. Anglų terminai dažnai negali būti verčiami pažodžiui. Tai apsunkina jų supratimą ir naudojimą lietuvių ir rusu kalbose. Lingvistinė reliatyvumo analizė gali palengvinti šią problemą. Taip pat parodyta, kad realybės objektai yra dažnai skirtingai klasifikuojami anglų, lietuvių ir rusų kalbose. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Metaforiniai terminai; Lyginamoji analizė; Kalbu reliatyvumas; ypatingos charakteristikos; Panašūs ir; Skirtingi modeliai.; Metaphorical terms; Comparative analysis; Linguistic relativity; Specific characteristics; Similar and different patterns.
ENThe paper presents a comparative analysis of English metaphorical terms based on the names of the parts of the human body, plants, animals, materials, garments, etc. and their Lithuanian and Russian equivalents. The analysis is aimed at identifying their common and differing features and spotting the specific patterns of English terms presenting difficulties for speakers of Lithuanian and Russian in their comprehension, translation and usage. The analysis was made within the framework of the theory of linguistic relativity. Different approaches in the English, Lithuanian and Russian languages to classifying the objects of reality are also considered. [From the publication]