ENThe present paper deals with English-Lithuanian lexical pseudoequivalents, known in translation studies as interpreter’s false friends (faux amis). The author focuses on the two aspects of the phenomenon: the psycholinguistic origins of the false friends and didactic issues in dealing with them. The aim of the paper is to discuss various psychological and linguistic factors causing the appearance of false friends in the production and/or comprehension of foreign language texts and to offer some recommendations regarding their teaching at various levels. The research method used in the paper is research literature study [p. 23].