LTŽurnalo „Дружба народов“ redakcija. Drg. Mero rankraščio aptarimo stenograma. 1963 m. liepos 8 d. Lig šiol pateikiamos stenogramos tekstas platesniam skaitytojų ratui nebuvo prieinamas. Jį iš romano autoriaus gavau prieš penkiolika ar dvidešimt metų ir neskubėjau skelbti manydama, kad stenogramos intriga gerokai priblėsusi. Vis dėlto politinis mūsų laikmečio fonas, ypač ideologinis kaimyninės Rusijos persiorientavimas, romano Lygiosios trunka akimirką recepcijos kismams suteikia naujo aktualumo, tad, tikėtina, ši medžiaga gali būti įdomi ne tik Mero kūrybos gerbėjams, bet ir platesnių kontekstų, ypač sovietmečio, tyrinėtojams. Tai pirmoji stenogramos publikacija. Į lietuvių kalbą ją išvertė Lijana Kairienė. Verčiant stengtasi išsaugoti to laikmečio kalbos specifiką, kai kurios neaiškios teksto vietos kupiūruotos. Stenogramoje bus išlaikoma tiems laikams būdinga žodžio „tarybinis“ (bei šio žodžio vediniai) vartosena, o įvade ir išnašose vartojamas žodis „sovietinis“, įsigaliojęs mūsų dienomis. Stenogramos komentarai įvado autorės. [Iš teksto, p. 153]