ENThis article analyzes the publication and distribution of the Cyrillic book of the 17th century that is shown in the prints by the “ruska mova” (“the Ruthenian language”) scribes, who started their activities in Lviv or Ostroh at the end of the 16th century, and later worked in Vilnius, Vievis, etc., as well as the distribution of the popular reading among Kyiv scribes in Lithuania. Lavrentii and Stefan Zyzanii, Meletii Smotrytskyi, etc. continue developing the “ruska mova” (“the Ruthenian language”) printing their books in Vilnius and Yeve at the beginning of the 17th century. A new type of a sermon (kazanie) is formed in the sermons of Meletii Smotrytskyi and his mentor – Leontii Karpovych. Language and cultural space of the Cyrillic book is also connected with the cultivation of traditions of the “ruska mova” (“the Ruthenian language”). Distribution of the Cyrillic book from the scribes of ‘Kyiv intelligence’ in the second part of the 17th century pointed at the common intellectual, language and cultural environment. Prints by A. Radyvylovskyi were actively spread and were popular readings for that time reader that is evidenced by the availability of these books in the library, in particular, in Sviatotroitsky Monastery (The Holy Trinity Monastery) in Vilnius.Lexical variability and its language and cultural ‘functionality’ in the article are traced based on the printed material by one of the most famous preachers of the 17th century – A. Radyvylovskyi. Changes suggested by the editor were mainly considered in the old print; it was a condition for the appearance of the book in 1688. On the editor’s recommendations, suggested in the manuscript, the old print retained the changes of some Latin and Polish words into the Old Church Slavonic ones. Such changes were caused by the change of the socio-cultural situation in the 80s of the 17th century; however, they were only separate imaginary elements which, actually, did not change the language of the legendary, cultivated in the 17th century. Keywords: Language and cultural space, “ruska mova” (“the Ruthenian language”), Cyrillic book, sermons, Antonii Radyvylovskyi.