Baidarė, atplaukusi iš Ramiojo vandenyno, arba Baltijos jūra pagal senovinę spalvų, įvardijančių pasaulio šalis, sistemą

Direct Link:
Collection:
Sklaidos publikacijos / Dissemination publications
Document Type:
Žurnalų straipsniai / Journal articles
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Baidarė, atplaukusi iš Ramiojo vandenyno, arba Baltijos jūra pagal senovinę spalvų, įvardijančių pasaulio šalis, sistemą
Alternative Title:
Boat that came from the Pacific of Baltic Sea according to the system of colors identifying the parts of the world
In the Journal:
Kultūros barai, 2021, 10, 81-89
Summary / Abstract:

LTSvetimžodis 'baidarė' į lietuvių kalbą atkeliavo iš labai toli tiek vietos, tiek laiko atžvilgiu. Daiktas, įvardijamas šiuo žodžiu, yra nusižiūrėtas iš aleutų, Komandoro salyno ir Vakarų Aliaskos pusiasalio vietinių gyventojų, o jo pavadinimas 'baidarka' pasiskolintas iš rusų. Tiesa, neatmestina ir galimybė, kad paimtas iš kitur, nes lietuvių kalba neturi mažybinės priesagos '-ka', būdingos rusų kalbai. Pirmieji Aliaskos tyrinėtojai rusai, susipažinę su ilgais aleutų laivais, vadinamais 'nig aalax', rusiškai pavadino juos 'baidaromis', o pamatę trumpesnius aleutų kajakus – mažosiomis 'baidaromis', t. y. 'baidarkomis'. Anglų kalbos terminas 'bidarka' (irgi iš rusų-aleutų) yra specifiškesnis, nes nurodo Arkties tautų kajaką, dengtą oda. Tarp pirmųjų keliautojų iš Vakarų, susipažinusių su Arkties tautomis, buvo čiukčių geografų, o dar anksčiau – mongolų, kidanių, tiurkų. Todėl terminas įsitvirtino ir kinų, mongolų, totorių kalbose, turėdamas tą pačią reikšmę (totorių 'baidarka' – „baidarė“). [...] [p. 81].

ISSN:
0134-3106
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/102586
Updated:
2026-02-25 13:52:10
Metrics:
Views: 58    Downloads: 3
Export: