ENIn an academic world exceedingly dominated by anglophonie, work published in languages other than the ubiquitous English tends to be dismissed by a primarily monoglot anglophone readership as parochial almost by definition. As an early career researcher, this reviewer was once informed by a well-meaning colleague: ‘If it is important, it is published in English.’ By that token, any research, for its value to be recognised, has to be translated into English. With that in view, Indiana University Press in the 1980s and 1990s produced the series ‘Folklore Studies in Translation’, which featured Of Gods and Men: Studies in Lithuanian Mythology (1992) by Algirdas Greimas. ‘Lithuanian Studies without Borders’ continues that laudable endeavour with a broader disciplinary remit, and it is good to see folklore studies featuring in that portfolio. [...].